"على أساس القيم" - Translation from Arabic to French

    • sur la base des valeurs
        
    • sur la base de valeurs
        
    • fondé sur des valeurs
        
    • sur les valeurs
        
    • fondés sur des valeurs
        
    • à partir des valeurs
        
    • en invoquant les valeurs
        
    • basé sur des valeurs
        
    Le Comité constate que l'Iraq n'a rien présenté qui étaye son affirmation selon laquelle le prix des platesformes perdues devrait être fixé sur la base des valeurs assurées les plus faibles. UN ويلاحظ الفريق أن العراق لم يقدم أية أدلة لدعم ادعائه بوجوب تقييم الأجهزة المفقودة على أساس القيم الأدنى للبوليصات.
    À cette fin, nous travaillerons cependant dans l'esprit et sur la base des valeurs qui régissent toutes les démocraties civilisées. UN ولهذه الغاية، سنتصرف على أساس القيم التي تحكم الديمقراطيات المتحضرة وبروحها.
    Le Royaume-Uni maintient une relation moderne avec ses territoires d'outre-mer sur la base de valeurs communes et du droit de chaque territoire de déterminer s'il désire maintenir un lien avec le Royaume-Uni. UN كما تحتفظ المملكة المتحدة بعلاقة حديثة مع أقاليمها وراء البحار على أساس القيم المشتركة وحق كل إقليم في أن يقرر مدى رغبته في الإبقاء على الصلة مع المملكة المتحدة.
    Il est attaché au renforcement et à l'extension de la paix et de la stabilité dans la région euro-atlantique sur la base de valeurs et de principes partagés. UN والمجلس ملتزم بتعزيز السلام والاستقرار ومد نطاقهما في المنطقة الأوروبية الأطلسية على أساس القيم والمبادئ المشتركة.
    Notre objectif est d'édifier un État démocratique fondé sur des valeurs libérales et de créer un environnement stable, sûr et juste pour tous les habitants de la Géorgie. UN فهدفنا هو بناء دولة ديمقراطية على أساس القيم الليبرالية وتهيئة بيئة مستقرة وآمنة وعادلة لكل شخص يعيش في جورجيا.
    Notre réponse aux défis d'aujourd'hui doit être le rapprochement des peuples fondé sur les valeurs d'humanité et les valeurs spirituelles universelles. UN وردنا على تحديات اليوم ينبغي أن يتمثل في التقارب بين الشعوب على أساس القيم الإنسانية والروحية العالمية.
    Tout en réaffirmant notre appui aux activités menées par l'ONU dans la région, nous espérons en outre qu'il pourra y avoir une coopération et un dialogue accrus avec l'Amérique centrale dans le cadre de l'ONU, fondés sur des valeurs communes et des opinions partagées sur des sujets qui revêtent une importance mondiale. UN وفي الوقت الذي نؤكد فيه من جديد على دعمنا لﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في المنطقة، فإننا نتطلع أيضا إلى تكثيف التعاون والحوار مع أمريكا الوسطى في إطار اﻷمم المتحدة، على أساس القيم المتشاطرة ووجهات النظر المشتركة بشأن مواضيع ذات أهمية عالمية.
    L'évaluation des droits de l'homme à partir des valeurs occidentales est inacceptable compte tenu de la diversité des traditions et des niveaux de développement des pays. UN وتقييم حقوق الإنسان على أساس القيم الغربية ليس مقبولاً بالنظر إلى التعدد البالغ في القيم الوطنية ومستويات التنمية.
    Le Comité se dit également préoccupé par des informations qu'il a reçues selon lesquelles certains acteurs de la société mozambicaine feraient la promotion de vues conservatrices contestant les droits fondamentaux des femmes, en invoquant les valeurs culturelles et la préservation de l'identité nationale. UN كما أعربت اللجنة عن القلق بشأن معلومات تلقتها عن قيام بعض قطاعات المجتمع الموزامبيقي بالترويج لآراء محافظة تعارض حقوق الإنسان للمرأة على أساس القيم الثقافية والمحافظة على الهوية الوطنية.
    Ce programme nécessite également un apprentissage d'actions solidaires sur la base des valeurs civiques en accordant une attention particulière aux groupes les plus vulnérables pour qu'ils puissent participer pleinement à la politique publique. UN ويتطلب جدول الأعمال ذاك أن نتعلم العمل بتضامن أكبر، على أساس القيم المدنية، مع إيلاء الاهتمام الواجب لأشد الفئات ضعفا كيما يتسنى لها المشاركة التامة في إعداد السياسات العامة.
    Désireux de renforcer les relations amicales et la confiance mutuelle entre les deux pays sur la base des valeurs euro-atlantiques communes auxquelles ils adhèrent, UN ورغبة منهما في تعزيز العلاقات الودية والثقة المتبادلة بين البلدين على أساس القيم اﻷوروبية اﻷطلسية المشتركة التي يؤمنان بها،
    Depuis longtemps, le Conseil de l'Europe promeut avec succès l'unité entre ses membres sur la base des valeurs communes de la démocratie, des droits de l'homme et de l'état de droit. UN إن لدى مجلس أوروبا تاريخا طويلا وناجحا في تشجيع الوحدة بين أعضائه على أساس القيم المشتركة للديمقراطية وحقوق الإنسان وسيادة القانون.
    La délégation polonaise se félicite que la présidence de cette session ait été confiée à un éminent homme d'État de l'Ukraine, pays avec lequel nous entretenons des liens d'amitié et de coopération, se fondant sur la base des valeurs et des aspirations communes. UN ويعرب وفد بولندا عن ارتياحه ﻷن رئاسة هذه الدورة قد أوكلت لرجل دولة بارز من أوكرانيا، ذلك البلد الذي تربطنا به أواصر الصداقة والتعاون على أساس القيم والتطلعات المشتركــة.
    Elle a pour but de favoriser la compréhension mutuelle entre les citoyens suisses et les ressortissants étrangers et, partant, la coexistence sur la base des valeurs constitutionnelles ainsi que du respect et de la tolérance mutuels. UN والغرض من الاندماج هو تشجيع التفاهم بين المواطنين السويسريين والرعايا الأجانب، وبالتالي، التعايش على أساس القيم الدستورية والاحترام المتبادل والتسامح.
    Pourtant, nous savons tous qu'une partie de nous-mêmes a besoin d'agir sur la base de valeurs, d'idéaux et de rêves. UN ومع ذلك نحن نعرف جميعا أن هناك جزءا منا يدعونا إلى أن نتصرف على أساس القيم والمثل التي تؤمن بها واﻷحلام التي تراودنا.
    Nous constatons avec plaisir que l'ensemble de l'isthme réalise aujourd'hui des progrès importants dans la lutte menée pour créer des conditions de vie meilleures pour ses habitants et que l'intégration sur la base de valeurs partagées progresse. UN ويسعدنا أن نلاحظ أن ذلك البرزخ بأكمله يحقق اليوم تقدما كبيرا في الجهود الرامية لتهيئة ظروف معيشة أفضل لسكانه، وأن التكامل على أساس القيم المشتركة يمضي قدما.
    L'initiative de la MCC vise à aider nos partenaires de développement à atteindre leurs objectifs prioritaires nationaux sur la base de valeurs communes. UN وتعمل مبادرة مؤسسة التصدي لتحديات الألفية على مساعدة شركائنا في التنمية في تحقيق أولوياتهم الوطنية على أساس القيم المشتركة.
    Ce projet est devenu un véritable chantier porteur de progrès, fondé sur des valeurs communes, notamment celles de la démocratie et de l'état de droit. UN وأصبح هذا المشروع ورشة حقيقية للتقدم، على أساس القيم المشتركة، بما في ذلك قيم الديمقراطية وحكم القانون.
    Premièrement, le respect d'un vote majoritaire, fondé sur des valeurs démocratiques, a toujours été considéré par les missions de bonne volonté des Nations Unies comme un principe fondamental de la solution pacifique des problèmes dans le monde entier. UN أولا، احترام تصويت اﻷغلبية، على أساس القيم الديمقراطية، ما برح يعتبر في بعثات المودة لﻷمم المتحدة مبدأ أساسيا في الحل السلمي للمشاكل على مستوى العالم.
    Notre politique étrangère repose sur les valeurs fondamentales de notre peuple. Ce sont notamment la promotion de la démocratie et de la bonne gouvernance, la solidarité et la coopération internationale. UN وترتكز سياستنا الخارجية على أساس القيم الأساسية لشعبنا، مثل تعزيز الديمقراطية وحسن الإدارة والتضامن والتعاون الدولي.
    Un autre défi de grande ampleur pour la révolution bolivarienne consiste à progresser davantage dans l'élaboration de programmes d'enseignement fondés sur des valeurs humanistes, caractérisées par le respect de la diversité culturelle et du pluriculturalisme, compte dûment tenu de l'aspect social de la science, de l'amour de la patrie et du développement durable. UN ومن التحديات الهامة الأخرى التي تواجه الثورة البوليفارية مواصلة إحراز تقدم فيما يتعلق بتصميم المناهج الدراسية على أساس القيم الإنسانية بحيث تتسم باحترام التنوع الثقافي وتعدد الثقافات، مع مراعاة التركيز الاجتماعي على العلوم وتعزيز حب الفرد لبلده والسعي لتحقيق التنمية المستدامة.
    À l'orée du troisième millénaire, mon pays formule le voeu que l'Organisation des Nations Unies devienne le lieu de convergence et d'arbitrage d'un monde qui a besoin de se ressourcer, de se revitaliser à partir des valeurs universelles de générosité, de solidarité et de paix dont elle est le digne et légitime garant. UN وفي عشية اﻷلفية الثالثة يعرب بلدي عن اﻷمل في أن تصبح اﻷمم المتحدة محفلا للتلاقي والتحكيم في عالم يحتاج إلى استعادة ثروته ونشاطه، على أساس القيم العالمية للكرم، والتضامن والسلام، التي تعتبر ضامنا قيما وشرعيا لها.
    Le Comité se dit également préoccupé par des informations qu'il a reçues selon lesquelles certains acteurs de la société mozambicaine feraient la promotion de vues conservatrices contestant les droits fondamentaux des femmes, en invoquant les valeurs culturelles et la préservation de l'identité nationale. UN كما أعربت اللجنة عن القلق بشأن معلومات تلقتها عن قيام بعض قطاعات المجتمع الموزامبيقي بالترويج لآراء محافظة تعارض حقوق الإنسان للمرأة على أساس القيم الثقافية والمحافظة على الهوية الوطنية.
    Une politique nationale en faveur de la famille a été élaborée et son pays espère intégrer le bien-être familial, basé sur des valeurs universelles et multiculturelles, dans tous les programmes de développement axés sur la famille. UN وذكر أنه تم وضع سياسة وطنية فيما يتعلق بالأسرة وأن بلده يأمل في أن يجعل مصلحة الأسرة، على أساس القيم العالمية وقيم مختلف الثقافات، جزءا من جميع البرامج الإنمائية المتعلقة بالأسرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more