"على أساس الكفاءة" - Translation from Arabic to French

    • au mérite
        
    • fondée sur les compétences
        
    • sur la base du mérite
        
    • sur la base des compétences
        
    • axé sur les compétences
        
    • en fonction de leurs compétences
        
    • la compétence
        
    • sur la base de leur compétence
        
    • fondé sur le mérite
        
    • sur leurs aptitudes
        
    • sur son seul mérite
        
    • en fonction du mérite
        
    • axée sur les compétences
        
    • en fonction des capacités
        
    • à évaluer les compétences
        
    L'Assemblée nationale examine actuellement une loi sur la magistrature, qui prévoirait la sélection au mérite pour les juges. UN وتجري حاليا في الجمعية العامة مناقشة قانون عن مهنة القضاة سيكفل اختيارهم على أساس الكفاءة.
    Ateliers sur les techniques de sélection fondée sur les compétences et les techniques d'entretien (106 participants) UN حلقات عمل معنية بمهارات الانتقاء وإجراء المقابلات على أساس الكفاءة لـ 106 مشاركين
    Ma délégation estime que le personnel du Secrétariat doit être promu sur la base du mérite et de la compétence. UN وما زال وفدي يرى أن موظفي الأمانة العامة ينبغي ترقيتهم على أساس الكفاءة والاقتدار.
    Décision prise sur la base des compétences relatives, de l'intégrité et de l'ancienneté UN يُتخذ القرار على أساس الكفاءة النسبية والنزاهة ومدة الخدمة
    En outre, ceux qui ont été invités à participer à un entretien axé sur les compétences ont pu demander à ce qu'il se déroule en français. UN وإضافة إلى ذلك، أتيح للمرشحين المدعوين إلى المشاركة في المقابلات على أساس الكفاءة خيار إجراء المقابلات باللغة الفرنسية.
    Ils sont nommés en fonction de leurs compétences et de leur expérience et bénéficient d'une formation professionnelle continue. UN وهم يُعيَّنون على أساس الكفاءة والخبرة ويستفيدون من تدريب مهني متواصل.
    L'office national de formation mettra aussi sur pied un nouveau cadre national de qualifications fondées sur la compétence. UN وستقوم الوكالة الوطنية للتدريب أيضاً بوضع إطار وطني جديد للمؤهلات القائمة على أساس الكفاءة.
    Ces crédits sont toujours attribués indépendamment de l'origine nationale, politique ou régionale de ceux qui en font la demande, et uniquement sur la base de leur compétence et de l'importance de leurs projets pour la politique fédérale en la matière. UN فقد خصصت الموارد المالية، بغض النظر عن قومية مقدم الطلب وأصله السياسي والإقليمي، على أساس الكفاءة وأهمية النشاط المقترح لسياسة التنمية العلمية والتكنولوجية للحكومة الاتحادية.
    Toutefois, la diversité et une meilleure représentation ne seront pas assurées au détriment du principe de sélection au mérite qui était l'élément central du code de pratique. UN ومع ذلك، فإن التنوع وزيادة التمثيل لن تأتي على حساب مبادئ الاختيار على أساس الكفاءة وهي مسألة محورية في مدونة السلوك.
    :: Évaluation fondée sur le suivi par la MANUA des nominations au mérite et la formation des fonctionnaires UN :: تقييم بناء على تتبُّع البعثة لعملية التعيين على أساس الكفاءة وتدريب الموظفين المدنيين
    Dans le secteur privé, recrutement et promotion doivent se faire exclusivement au mérite, la loi interdisant aux employeurs toute pratique discriminatoire fondée sur la race, le sexe ou l'origine ethnique. UN ويُتوقع من أرباب العمل في القطاع الخاص في تلك البلدان أن يوظفوا ويرقوا الموظفين على أساس الكفاءة فقط؛ ولا يسمح لهم القانون بالتمييز على أساس العرق، أو نوع الجنس، أو اﻷصل اﻹثني.
    Discrimination fondée sur les compétences linguistiques UN التمييز على أساس الكفاءة اللغوية
    De plus, pour ce qui concerne l'ensemble des postes du FNUAP, les directives régissant les entretiens de sélection fondée sur les compétences ont été élaborées et largement utilisées par les jurys de recrutement. UN بالإضافة إلى ذلك، فقد وضعت أدلة لإجراء مقابلات تقوم على أساس الكفاءة وتشمل جميع المجالات المهنية في الصندوق وهي تستخدم على نطاق واسع من قبل الأفرقة التي تجري مقابلات.
    Le gouvernement offre l'enseignement de base gratuit à tous les enfants et l'enseignement supérieur gratuit sur la base du mérite. UN فالحكومة توفر التعليم الأساسي لجميع الأطفال والتعليم العالي المجاني على أساس الكفاءة.
    253. L'université est accessible à tous, sans distinction de sexe, sur la base du mérite et des compétences. UN 253- والتعليم الجامعي في الجماهيرية العظمى متاح للجميع ذكوراً وإناثاً على أساس الكفاءة والقدرة.
    La vérification des compétences et le choix sur la base des compétences entre les candidats aux postes de coordonnateur résident se poursuivront résolument. UN وسيتم الاستمرار في اختبار الكفاءات وانتقاء المنسقين المقيمين على أساس الكفاءة بشكل نشط.
    Il leur a été précisé qu'à l'avenir, la sélection se ferait sur la base des compétences et non de la préférence des pays. UN وأُشعرت الحكومات بأن عمليات الاختيار ستكون في المستقبل على أساس الكفاءة وليس على أساس الحصص الوطنية.
    Ce système d'apprentissage axé sur les compétences, qui établit une norme admise pour l'ensemble du personnel de sécurité, est directement lié à la gestion des carrières des spécialistes de la sécurité. UN وقد أنشأ هذا النظام للتعلُّم القائم على أساس الكفاءة معياراً له قيمته بالنسبة لجميع موظفي الأمن، وهو ما يرتبط بصِلة مباشرة مع التنمية المهنية للموظفين الفنيين المعنيين بالأمن.
    Autrement dit, les fonctionnaires sont nommés en fonction de leurs compétences évaluées en termes de qualifications et d'expérience précises. UN وكان ذلك يعني أن يتم تعييـــن الموظفين العامين على أساس الكفاءة مقيسة بمؤهلات محددة وبالخبرة.
    Il souscrit entièrement à la volonté déterminée qu'a manifestée l'Assemblée nationale de désigner, sur la liste des noms présentés par le Gouvernement, les candidats les plus qualifiés comme membres de la commission, sur la base de leur compétence, de leur dévouement, de leur indépendance et de leur intégrité. UN ويؤيد الممثل الخاص تأييدا تاما اعتزام الجمعية الوطنية أن تعيﱢن، من قائمة اﻷسماء المقدمة من الحكومة، أفضل المرشحين كأعضاء في اللجنة على أساس الكفاءة والتفاني والاستقلال والنزاهة.
    Quand le nouveau gouvernement est arrivé, il a essayé d'introduire un système de recrutement des fonctionnaires de l'administration publique fondé sur le mérite. UN وعندما قامت الحكومة الجديدة، حاولت اﻷخذ بنظام للتوظيف على أساس الكفاءة.
    On ne saurait être plus clair : les individus ne doivent être jugés que sur leurs aptitudes et leur expérience, et ne peuvent bénéficier d'aucune mesure préférentielle en raison de leur race, de leur sexe ou de leur origine ethnique. UN والرسالة واضحة: لا يحكم على اﻷشخاص إلا على أساس الكفاءة والخبرة، دون أي تفضيل على أساس العرق أو الجنس أو اﻷصل اﻹثني.
    Une attention particulière doit être accordée à la petite fille; et l'enseignement supérieur doit être à la portée de tous en fonction du mérite et non seulement de la capacité de payer. UN ويجب إيلاء عناية خاصة للطفلة. ويجب أيضا أن تكون إمكانية الحصول على التعليم العالي قائمة على أساس الكفاءة وليس على أساس القدرة على الدفع فقط.
    Cette méthode est idéale pour les pays où il est urgent de remédier à la pénurie de compétences parmi les professionnels de la santé et au sein desquels soit le nombre de cas ne serait pas suffisant, soit les ressources humaines manqueraient pour justifier une formation axée sur les compétences. UN وهذا النهج مثالي بالنسبة للبلدان التي توجد فيها حاجة ماسة إلى تعويض النقص الحاصل في المهارات بين العاملين في المجال الصحي، في الحالات التي يكون فيها عبء الحالات غير كاف أو قد لا تتوفر فيها الموارد البشرية عموماً لدعم أنشطة التدريب القائم على أساس الكفاءة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more