"على أساس المبادئ التوجيهية" - Translation from Arabic to French

    • sur la base des directives
        
    • sur la base des principes directeurs
        
    • sur la base de directives
        
    • à la lumière des Principes directeurs
        
    • compte tenu de directives
        
    • conformément aux directives
        
    • en se fondant sur les directives
        
    • suivant les directives
        
    • compte tenu des directives
        
    • tient compte des directives
        
    Nous sommes convaincus qu'en poursuivant nos efforts de paix en Somalie sur la base des directives énoncées plus haut, nous pourrons créer les conditions nécessaires pour que des progrès importants soient accomplis en Somalie. UN وإننا، بعد أن تدارسنا في اﻷمر، نرى أننا لو واصلنا جهودنا من أجل إحلال السلام في الصومال على أساس المبادئ التوجيهية المحددة أعلاه، فقد نهيئ بذلك الظروف اللازمة لتحقيق انفراج في الصومال.
    Les zones exemptes d'armes nucléaires établies sur la base des directives énoncées en 1999 par la Commission du désarmement de l'Organisation des Nations Unies sont un moyen utile de promouvoir la mise en œuvre du Traité. UN وتوفر المناطق الإقليمية الخالية من الأسلحة النووية المنشأة على أساس المبادئ التوجيهية لهيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة لعام 1999، أداةً هامة للنهوض بتنفيذ المعاهدة.
    Il a été rappelé que le mandat du Groupe de travail était d'élaborer un protocole facultatif sur la base des principes directeurs établis au cours de sa première session. UN وأُشير إلى أن ولاية الفريق العامل هي وضع بروتوكول اختياري على أساس المبادئ التوجيهية التي أعدت أثناء دورته اﻷولى.
    La Cour prend, sur la base de directives générales qu'approuvera l'Assemblée, des dispositions en vue du règlement, par des moyens appropriés : UN تحدد المحكمة، على أساس المبادئ التوجيهية العامة التي توافق عليها الجمعية، الطرق المناسبة لتسوية ما يلي:
    A. Renforcement du cadre normatif à la lumière des Principes directeurs UN ألف - تعزيز الإطار المعياري على أساس المبادئ التوجيهية
    ii) Que les produits des programmes et les délais de réalisation soient quantifiés par les départements eux-mêmes compte tenu de directives appropriées publiées par le Groupe central de contrôle et d'inspection. UN ' ٢ ' ينبغي أن تقوم اﻹدارات ذاتها بتحديد نواتج البرامج ومواعيد إنجاز النواتج تحديدا كميا على أساس المبادئ التوجيهية الملائمة التي تصدرها الوحدة المركزية للرصد والتفتيش.
    Toutes les données dont dispose le Groupe de travail ont été rassemblées conformément aux directives du Secrétariat et à la méthode établie. UN وجمعت جميع البيانات التي أتيحت للفريق العامل على أساس المبادئ التوجيهية للأمانة العامة ووفقا للمنهجية المقبولة.
    Il a également aidé les processus de réforme en cours dans 10 pays en se fondant sur les directives internationales sur la décentralisation et l'accès aux services de base, mis au point des directives complémentaires sur la planification urbaine et territoriale et amélioré les cadres de gouvernance urbaine dans neuf pays. UN وقدم أيضا المساعدة في عمليات الإصلاح الجارية في عشرة بلدان على أساس المبادئ التوجيهية الدولية المتعلقة باللامركزية في توفير الخدمات الأساسية وإمكانية الحصول عليها، وقام بإعداد مبادئ توجيهية تكميلية للتخطيط الحضري والإقليمي وبتحسين الإدارة الحضرية في تسعة بلدان.
    Les zones exemptes d'armes nucléaires établies sur la base des directives énoncées en 1999 par la Commission du désarmement de l'Organisation des Nations Unies sont un moyen utile de promouvoir la mise en œuvre du Traité. UN وتوفر المناطق الإقليمية الخالية من الأسلحة النووية المنشأة على أساس المبادئ التوجيهية لهيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة لعام 1999، أداةً هامة للنهوض بتنفيذ المعاهدة.
    Les zones exemptes d'armes nucléaires établies sur la base des directives énoncées en 1999 par la Commission du désarmement de l'Organisation des Nations Unies sont un moyen utile de promouvoir la mise en œuvre du Traité. UN وتوفر المناطق الإقليمية الخالية من الأسلحة النووية المنشأة على أساس المبادئ التوجيهية لهيئة نزع السلاح لعام 1999 أداة هامة لتعزيز تنفيذ المعاهدة:
    Le choix - faisant appel à la concurrence - des auditeurs locaux et de la façon dont les audits sont conduits se fait sur la base des directives du Bureau de l'audit et des études de performance. UN وتتم المفاضلة بين مراجعي الحسابات الوطنيين وتحديد كيفية إجراء عمليات المراجعة على أساس المبادئ التوجيهية التي حددها مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء.
    On s'est attaché à exécuter ces projets et activités sur la base des directives publiées par le Groupe des Nations Unies pour le développement et conformément aux bilans communs de pays et au Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. UN وجرى تنفيذ هذه المشاريع والأنشطة على أساس المبادئ التوجيهية الصادرة عن مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، وبالاتساق مع التقييم القطري المشترك وإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Le Plan national pour l'emploi de 2001 a été rédigé sur la base des directives pour l'emploi adoptées par le Conseil de l'Europe pour 2001, des résultats de l'étude du Plan national pour l'emploi de 2000 et de l'expérience acquise dans la définition d'activités pour l'emploi. UN وكانت خطة عام 2001 قد وضعت على أساس المبادئ التوجيهية للاستخدام التي أقرها مجلس أوروبا لعام 2000، وعلى أساس نتائج تحليل الخطة السابقة لعام 2000 والخبرة المستفادة في تعريف أنشطة الاستخدام.
    Les tragédies humanitaires sont un phénomène complexe qui nécessite la participation de l'ensemble du système des Nations Unies agissant sur la base des principes directeurs énoncés dans l'annexe à la résolution 46/182; le Conseil de sécurité doit toujours intervenir en dernier recours. UN والمآسي اﻹنسانية هي ظواهر معقدة تقتضي أن يكون تدخل منظومة اﻷمم المتحدة بأسرها قائما على أساس المبادئ التوجيهية المرفقة بالقرار ٤٦/١٨٢؛ ويجب أن يظل تدخل مجلس اﻷمن دائما الملجأ اﻷخير.
    La Russie est favorable au renforcement global et systématique du rôle du Bureau de la coordination des affaires humanitaires (BCAH) pour veiller à ce que l'aide humanitaire civile continue d'être fournie, sur la base des principes directeurs concertés figurant dans l'annexe à la résolution 46/182 portant création du BCAH. UN وروسيا تدعم التعزيز الشامل والمتواصل لدور مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية لكفالة استمرار المساعدة الإنسانية المدنية على أساس المبادئ التوجيهية المتفق عليها والمكرسة في المرفق للقرار المؤسس 46/182.
    Notre position de principe consiste à appuyer la poursuite du renforcement des capacités du BCAH et de son rôle de garant du caractère civil de l'assistance humanitaire fournie sur la base des principes directeurs énoncés dans l'annexe à la résolution 46/182. UN وموقفنا المبدئي يتمثل في مواصلة تعزيز قدرات مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية ودوره في ضمان الطابع المدني للمساعدة الإنسانية المقدمة على أساس المبادئ التوجيهية المحددة في المرفق للقرار 46/182.
    La Mission a souligné à diverses reprises que le Bureau devait fonctionner dans la transparence, sélectionner les bénéficiaires sur la base de directives établies et obtenir des informations d’organisations légitimes de défense des victimes. UN وقد أشارت البعثة مرارا إلى ضرورة الشفافية في عمل هذه الوحدة، واختيار المستفيدين على أساس المبادئ التوجيهية المحددة، والتماس المساهمات من جانب المنظمات الشرعية للدفاع عن الضحايا.
    Les institutions spécialisées, fonds et programmes doivent promouvoir l'application de l'approche-programme et de l'exécution nationale sur la base de directives à l'échelle du système. UN ويتعين على الوكالات المتخصصة والصناديق والبرامج أن تشجع تطبيق النهج البرنامجي والتنفيذ القطري على أساس المبادئ التوجيهية الصادرة على مستوى المنظومة.
    A. Renforcement du cadre normatif à la lumière des Principes directeurs UN ألف - تعزيز الإطار المعياري على أساس المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي 10-16 5
    Les produits des programmes et les délais de réalisation devraient être quantifiés par les départements eux-mêmes compte tenu de directives appropriées publiées par le Groupe central de contrôle et d’inspection. UN ٩٧ - ينبغي أن تحدد اﻹدارات بنفسها نواتج البرامج ومواعيد إنجاز النواتج تحديدا كميا على أساس المبادئ التوجيهية الملائمة التي تصدرها الوحدة المركزية للرصد والتفتيش.
    1. Le présent rapport a été établi en 2010 par le Ministère estonien des affaires étrangères conformément aux directives du Conseil des droits de l'homme. UN 1- أعدت وزارة الخارجية الإستونية هذا التقرير على أساس المبادئ التوجيهية الصادرة عن مجلس حقوق الإنسان في عام 2010.
    2. Décide également, conformément au paragraphe 4 de l'article 11 de la Convention, de faire le point du fonctionnement du mécanisme financier tous les quatre ans, en se fondant sur les directives telles qu'elles figurent à l'annexe de la présente décision ou telles qu'elles pourront être modifiées ultérieurement, et de prendre les mesures appropriées. UN 2- يقرر أيضاً، وفقاً للمادة 11-4 من الاتفاقية، أن يستعرض الآلية المالية كل أربع سنوات، على أساس المبادئ التوجيهية الواردة في مرفق هذا المقرر، أو بحسب ما قد يتم إدخاله لاحقاً من تعديلات عليها، وأن يتخذ التدابير المناسبة.
    Toutes les données mises à la disposition du Groupe de travail sur le matériel appartenant aux contingents pour sa session de 2004 ont été réunies suivant les directives du Secrétariat et conformément à la méthode établie. UN وجُمعت جميع البيانات التي قُدمت إلى الفريق العامل لعام 2004 المعني بالمعدات المملوكة للوحدات، على أساس المبادئ التوجيهية للأمانة العامة ووفقا للمنهجية المقبولة.
    Le Mexique, la République de Corée et l'Uruguay ont soumis leurs deuxièmes communications nationales, et d'autres Parties actualisent présentement leurs communications compte tenu des directives révisées adoptées en 2002. UN وقدّمت أوروغواي وجمهورية كوريا والمكسيك بلاغاتها الوطنية الثانية فيما تعمل الأطراف الأخرى على استيفاء بلاغاتها بمعلومات حديثة وذلك على أساس المبادئ التوجيهية المنقحة والمعتمدة في عام 2002.
    Le secrétariat lance, le [xx] octobre 2012, la version actualisée du logiciel de notification du CRF qui tient compte des directives FCCC révisées. UN تصدر الأمانة في [xx] تشرين الأول/أكتوبر 2012 برنامجاً حاسوبياً محسناً لنموذج الإبلاغ الموحد على أساس المبادئ التوجيهية المنقحة للإبلاغ من قبل الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more