Par ailleurs, une représentation géographique équitable serait de nature à promouvoir l'universalité de l'Organisation des Nations Unies, qui a été créée sur la base de l'égalité souveraine des États. | UN | وينبغي أن يعزز التمثيل الجغرافي العادل الطابع العالمي للأمم المتحدة، التي أنشئت على أساس المساواة في السيادة بين الدول. |
Le Botswana demeure ouvert à la poursuite des débats sur la question sur la base de l'égalité souveraine des États Membres des Nations Unies. | UN | وما فتئت بوتسوانا منفتحة على مواصلة مناقشة القضية على أساس المساواة في السيادة للدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
L'Organisation des Nations Unies a été créée sur la base de l'égalité souveraine des États. | UN | فالأمم المتحدة قامت على أساس المساواة في السيادة بين الدول. |
Parmi nos principales priorités figure la question des droits de l'homme, qui devrait être une source d'harmonie dans la coopération internationale fondée sur l'égalité des droits. | UN | ومن بين أولوياتنا اﻷساسية، حقوق اﻹنسان، التي ينبغي أن تصبح مصدرا موحدا للتعاون الدولي على أساس المساواة في الحقوق. |
La Déclaration sur le droit au développement réaffirme cette vision en appelant à un ordre économique international fondé sur l'égalité souveraine, l'interdépendance, l'intérêt commun et la coopération entre tous les États. | UN | ويعيد إعلان الحق في التنمية تأكيد هذه الرؤية في دعوته إلى إقامة نظام اقتصادي دولي على أساس المساواة في السيادة والترابط والمنفعة المتبادلة والتعاون في ما بين جميع الدول. |
Veiller à ce que les enfants migrants aient accès à l'éducation dans des conditions d'égalité avec les nationaux. | UN | وضمان إمكانية وصول الأطفال المهاجرين إلى التعليم على أساس المساواة في المعاملة مع المواطنين. |
L'Organisation des Nations Unies a été créée en 1945 sur la base de l'égalité souveraine de tous les États. | UN | لقد أنشئت اﻷمم المتحدة في عام ١٩٤٥ على أساس المساواة في السيادة بين جميع الدول. |
L'accès des enfants de travailleurs migrants à l'enseignement secondaire doit lui aussi être garanti sur la base de l'égalité de traitement avec les nationaux. | UN | ويجب أن يُكفل حصول أطفال المهاجرين على التعليم الثانوي على أساس المساواة في المعاملة مع المواطنين. |
Le dialogue correspondant devrait se dérouler sur la base de l'égalité souveraine des États Membres. | UN | ولهذا الغرض، فإن الحوار ينبغي أن يجرى على أساس المساواة في السيادة بين الدول الأعضاء. |
Les Etats du cours d'eau coopèrent sur la base de l'égalité souveraine, de l'intégrité territoriale et de l'avantage mutuel en vue de parvenir à l'utilisation optimale et à la protection adéquate du cours d'eau international. | UN | تتعاون دول المجرى المائي على أساس المساواة في السيادة، والسلامة اﻹقليمية، والفائدة المتبادلة من أجل الحصول على أمثل انتفاع بالمجرى المائي الدولي وتوفير حماية كافية له. |
La Commission a été chargée de rédiger une déclaration nord-irlandaise des droits ayant pour finalité d'assurer la protection, sur la base de l'égalité de traitement, de l'identité et des valeurs des deux communautés. | UN | وعُهد إلى لجنة حقوق الإنسان لآيرلندا الشمالية بصوغ شرعة حقوق لآيرلندا الشمالية من أجل حماية هوية وخصائص كلتا الطائفتين في آيرلندا الشمالية على أساس المساواة في المعاملة. |
Nous soulignons qu'il est important d'instituer entre nos États la coopération et le partenariat dans tous les domaines et d'encourager les processus d'intégration sur la base de l'égalité souveraine et de l'avantage mutuel, et de poursuivre une politique économique équilibrée dans la région du Caucase. | UN | ونحن نؤكد أهمية الشراكة والتعاون الشاملين بين دولنا وتشجيع التكامل فيما بينها على أساس المساواة في السيادة والمنفعة المتبادلة، وضرورة تنفيذ سياسة اقتصادية متوازنة في منطقة القوقاز. |
Le Gouvernement élabore des politiques de la famille en vue de renforcer les relations familiales sur la base de l'égalité de droits et de responsabilités, de la solidarité et du respect mutuel. | UN | وتضع الحكومة سياسات تتعلق بالأسرة بهدف تمتين العلاقات الأسرية على أساس المساواة في الحقوق والمسؤوليات والتضامن والاحترام المتبادل. |
:: Créent des conditions favorables à la promotion de la participation des filles à l'échelon mondial sur la base de l'égalité des droits et des opportunités afin de réduire les inégalités entre les sexes; | UN | :: تهيئة بيئات مواتية لتعزيز تعميم مشاركة الفتيات على أساس المساواة في الحقوق والفرص من أجل الحد من عدم المساواة بين الجنسين؛ |
Droit de tout enfant d'un travailleur migrant à un nom, à l'enregistrement de sa naissance et à une nationalité; accès à l'éducation sur la base de l'égalité de traitement; respect de l'identité culturelle des travailleurs migrants et des membres de leur famille; | UN | حق طفل العامل المهاجر في الحصول على اسم، وفي تسجيل ولادته، وفي الحصول على الجنسية؛ وفي الحصول على التعليم على أساس المساواة في المعاملة؛ والحق في احترام الهوية الثقافية للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
L'article 39A engage l'État à créer un système juridique qui encourage une justice fondée sur l'égalité des chances et qui offre une aide juridique gratuite aux citoyens. | UN | المادة 39 ألف التي تنص على أن يكون للدولة نظام قانوني لضمان تعزيز العدالة على أساس المساواة في الفرص لتقديم المساعدة القانونية المجانية لمواطنيها وتأمين سبل إنصافهم أمام العدالة. |
L'Union européenne repose sur l'égalité des droits et la solidarité. Ainsi, nous concilions de manière équitable les intérêts des différents États membres. | UN | ويقوم الاتحاد الأوروبي على أساس المساواة في الحقوق والتعاون على أساس التكافل بين الأطراف مما يمكننا من تحقيق توازن بين مصالح الدول الأعضاء. |
S’il est vrai qu’il incombe, au premier chef, à chaque État de s’employer à atteindre ces objectifs, il n’en est pas moins vrai que la solidarité entre les membres de l’OSCE et un réel partenariat fondé sur l’égalité souveraine jouent un rôle essentiel. | UN | والمسؤولية اﻷساسية عن تحقيق هذه اﻷهداف تقع على عاتق الدول فرادى، ولكن هنالك أمور كثيرة تتوقف على التضامن داخل منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وعلى المشاركة الحقة على أساس المساواة في السيادة. |
L'ensemble du mouvement pour les droits de l'homme est fondé sur l'égalité de traitement de chaque être humain, l'égalité des chances et le respect de la justice. | UN | وهو يرى أن حركة حقوق الإنسان برمتها تقوم على أساس المساواة في المعاملة بين كافة أفراد البشر والتكافؤ في الفرص والمطالبة بإقامة العدل. |