"على أساس الممارسة" - Translation from Arabic to French

    • sur la base de la pratique
        
    • fondé sur la pratique
        
    • basée sur le fonctionnement
        
    • fondées sur la pratique
        
    • compte tenu de la pratique
        
    Ce document a été élaboré sur la base de la pratique établie et de la disponibilité des services de conférence. UN لقد أعدت هذه الوثيقة على أساس الممارسة السابقة وتوفر خدمات الاجتماعات.
    Depuis des décennies, l'ONU définit la situation de famille de ses fonctionnaires sur la base de la pratique nationale. UN فقد عرَّفت الأمم المتحدة طوال عقود الحالة الأسرية لموظفيها على أساس الممارسة الوطنية.
    Les consultations avaient été menées sur la base de la pratique uniforme visée au paragraphe 35 du document CLCS/48. UN وأجريت المشاورات على أساس الممارسة المتفق عليها، الواردة في الفقرة 35 من الوثيقة CLCS/48.
    Pour toute information préliminaire à l'intention des délégations, un calendrier indicatif fondé sur la pratique établie de la Commission pour la deuxième phase de ses travaux a été communiqué à toutes les délégations dans le document A/C.1/64/CRP.1. UN ولإطلاع الوفود مسبقا، عُمم جدول زمني إرشادي في الوثيقة A/C.1/64/CRP.1 على جميع الوفود، على أساس الممارسة التي تتبعها اللجنة في المرحلة الثانية من أعمالها.
    36. La Charte de l'Organisation des États américains, adoptée en 1948, souligne avec force dans son article 3, alinéa d, que < < la solidarité des États américains et les buts élevés qu'ils poursuivent exigent de ces États une organisation politique basée sur le fonctionnement effectif de la démocratie représentative > > . UN 36- فميثاق منظمة الدول الأمريكية، الذي أُقر عام 1948، ينص بوضوح، في الفقرة دال من المادة 3 منه، على أن " تضامن الدول الأمريكية وما يتوخى فيه من أهداف سامية يقتضيان تنظيم تلك الدول سياسياً على أساس الممارسة الفعالة للديمقراطية التمثيلية " (10).
    Les consultations ont eu lieu sur la base de la pratique antérieure ainsi que sur celle de la pratique uniforme visée au paragraphe 35 du document CLCS/48. UN وأجريت المشاورات على أساس الممارسة السابقة وتلك المبينة في الفقرة 35 من الوثيقة CLCS/48.
    52. S'agissant du nouvel article 15 proposé, on a estimé qu'il y avait lieu de préciser davantage les critères à utiliser pour déterminer les circonstances atténuantes sur la base de la pratique et de la doctrine du droit pénal internes. UN ٥٢ - وفيما يتعلق بالمادة ١٥ الجديدة المقترحة، أعرب عن رأي مفاده أن هناك مجالا لزيادة توضيح العوامل الداخلة في تقرير الظروف المخففة على أساس الممارسة الوطنية ومبادئ القانون الجنائي.
    Il a présenté un panorama de la participation des membres de la Commission à ses sous-commissions ainsi qu'un projet de calendrier pour l'examen des demandes reçues à ce jour et pour l'adoption des recommandations, sur la base de la pratique de la Commission et de la disponibilité de ses membres pour les travaux des sous-commissions. UN وقدم استعراضا عاما لمشاركة أعضاء اللجنة في لجانها الفرعية وعرض جدولا زمنيا متوقعا للنظر في الطلبات الواردة حتى الآن ولاعتماد التوصيات، على أساس الممارسة الحالية التي تنتهجها اللجنة في عملها وتوافر أعضائها للمشاركة في أعمال اللجان الفرعية.
    < < vi) Réunions des groupes régionaux et d'autres groupes importants sur la base de la pratique existante, en tenant compte du fait que l'Assemblée générale examinera cette question plus avant au cours deà sa cinquante-huitième session, conformément à sla résolution 57/283 B > > . UN " ' 6` اجتماعات التجمعات الإقليمية والتجمعات الرئيسية الأخرى على أساس الممارسة الحالية، مع مراعاة مواصلة الجمعية العامة النظر في هذه المسألة خلال دورتها الثامنة والخمسين وفقا لقرارها 57/283 باء. "
    < < vi) Réunions des groupes régionaux et d'autres groupes importants sur la base de la pratique existante, en tenant compte du fait que l'Assemblée générale examinera cette question plus avant à sa cinquante-huitième session, conformément à la résolution 57/283 B > > . UN `6 ' اجتماعات الأفرقة الإقليمية والتجمعات الرئيسية الأخرى على أساس الممارسة المعمول بها، مع مراعاة نظر الجمعية العامة في هذه المسألة خلال دورتها الثامنة والخمسين، وفقا للقرار 57/283 باء " .
    < < vi) Réunions des groupes régionaux et d'autres groupes importants sur la base de la pratique existante, en tenant compte du fait que l'Assemblée générale examinera cette question plus avant à sa cinquante-huitième session, conformément à la résolution 57/283 B > > . UN ' 6` اجتماعات التجمعات الإقليمية والتجمعات الرئيسية الأخرى على أساس الممارسة الحالية، مع مراعاة مواصلة الجمعية العامة النظر في هذه المسألة خلال دورتها الثامنة والخمسين، وفقا للقرار 57/283 باء " .
    14. Le texte du modèle d'accord sur le statut des forces pour les opérations de maintien de la paix figurant dans le rapport du Secrétaire général en date du 9 octobre 19907 avait été établi sur la base de la pratique établie et compte tenu des accords précédents et actuels. UN ١٤ - ونص نموذج اتفاق تحديد مركز القوات الذي عرض في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٩ تشرين اﻷول/اكتوبر١٩٩٠ )٧( قد أعد على أساس الممارسة الثابتة، مع مراعاة الاتفاقات السابقة والقائمة.
    Ajouter le nouveau produit ci-après : < < vi) Réunions des groupes régionaux et d'autres groupes importants sur la base de la pratique existante, en tenant compte du fait que l'Assemblée générale examinera cette question plus avant à sa cinquante-huitième session, conformément à la résolution 57/283 B > > . UN يضاف الناتج التالي: `6 ' اجتماعات الأفرقة الإقليمية والتجمعات الرئيسية الأخرى على أساس الممارسة المعمول بها، مع مراعاة نظر الجمعية العامة في هذه المسألة خلال دورتها الثامنة والخمسين، وفقا للقرار 57/283 باء " .
    Ajouter le nouveau produit ci-après : < < vi) Réunions des groupes régionaux et d'autres groupes importants sur la base de la pratique existante, en tenant compte du fait que l'Assemblée générale examinera cette question plus avant à sa cinquante-huitième session, conformément à la résolution 57/283 B > > . UN يضاف الناتج التالي: ' 6` اجتماعات الأفرقة الإقليمية والتجمعات الرئيسية الأخرى على أساس الممارسة المعمول بها، مع مراعاة نظر الجمعية العامة في هذه المسألة خلال دورتها الثامنة والخمسين، وفقا للقرار 57/283 باء " .
    C'est ainsi, par exemple, qu'on ne peut établir, sur la base de la pratique ou de toute autre autorité, que la simple expression (pour déplorable qu'elle soit) de la haine nationale, raciale ou religieuse (non accompagnée d'un acte ou préparatif manifeste quelconque) est interdite en droit international coutumier. UN ولا يمكن على سبيل المثال أن نثبت على أساس الممارسة أو أي حجة أخرى أن مجرد التعبير )وإن كان يبعث على الاستياء( عن الكراهية الوطنية أو العرقية أو الدينية )غير المصحوب بأي عمل أو إعداد علني( يحظره القانون الدولي العرفي.
    C'est ainsi, par exemple, qu'on ne peut établir, sur la base de la pratique ou de toute autre autorité, que la simple expression (pour déplorable qu'elle soit) de la haine nationale, raciale ou religieuse (non accompagnée d'un acte ou préparatif manifeste quelconque) est interdite en droit international coutumier. UN ولا يمكن على سبيل المثال أن نثبت على أساس الممارسة أو أي حجة أخرى أن مجرد التعبير )وإن كان يبعث على الاستياء( عن الكراهية الوطنية أو العرقية أو الدينية )غير المصحوب بأي عمل أو إعداد علني( يحظره القانون الدولي العرفي.
    Pour information préliminaire, à l'intention des délégations, un calendrier indicatif, fondé sur la pratique établie de la Commission pour la deuxième phase de ses travaux, a été communiqué à toutes les délégations dans le document A/C.1/62/CRP.2. UN ولإطلاع الوفود مسبقا، تم تعميم جدول زمني إرشادي في الوثيقة A/C.1/62/CRP.2 على جميع الوفود، على أساس الممارسة التي تتبعها اللجنة في المرحلة الثانية من أعمالها.
    Pour toute information préliminaire à l'intention des délégations, un calendrier indicatif fondé sur la pratique établie de la Commission pour la deuxième phase de ses travaux a été communiqué à toutes les délégations dans le document A/C.1/63/CRP.2. UN ولإطلاع الوفود مسبقا، تم تعميم جدول زمني إرشادي في الوثيقة A/C.1/63/CRP.2 على جميع الوفود، على أساس الممارسة التي تتبعها اللجنة في المرحلة الثانية من أعمالها.
    26. La Charte de l'Organisation des États américains, adoptée en 1948, souligne avec force dans son article 3, alinéa d, que < < la solidarité des États américains et les buts élevés qu'ils poursuivent exigent de ces États une organisation politique basée sur le fonctionnement effectif de la démocratie représentative > > . UN 26- إن ميثاق منظمة الدول الأمريكية، الذي أقر عام 1948، ينص في المادة 3(د) منه على أن " تضامن الدول الأمريكية والأهداف السامية المتوخاة منه تقتضي التنظيم السياسي لتلك الدول على أساس الممارسة الفعالة للديمقراطية التمثيلية " (8).
    Les activités traditionnelles de l’Azerbaïdjan et des autres États riverains y sont fondées sur la pratique établie et sur les précédents des utilisations qu’ils en ont faites, ainsi que sur les normes applicables du droit international. UN والنشاط التقليدي ﻷذربيجان وسواها من الدول المشاطئة اﻷخرى لبحر قزوين قائم على أساس الممارسة المتوطدة وسوابق استخدام بحر قزوين من مناطقها وعلى اساس قواعد القانون الدولي في هذا المجال.
    Les assurances et les garanties de non-répétition étaient indispensables dans certaines circonstances, notamment lorsqu'on avait affaire à des faits illicites ayant donné lieu à l'emploi de la force, mais leur forme exacte pouvait être déterminée compte tenu de la pratique internationale. UN واعتبر أن تأكيدات وضمانات عدم التكرار لا غنى عنها في بعض الظروف، بما في ذلك حالات الأفعال غير المشروعة التي تستخدم فيها القوة، في حين أنه يمكن تحديد شكلها الدقيق على أساس الممارسة الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more