"على أساس الموارد" - Translation from Arabic to French

    • sur la base des ressources
        
    • en fonction des ressources
        
    • en utilisant les ressources
        
    • par les ressources
        
    • fondée sur les ressources
        
    • sur la base de ressources
        
    • fondés sur les ressources
        
    • se fonde sur les ressources
        
    Les centres ont été créés sur la base des ressources existantes et des contributions volontaires. UN لقد أنشئت المراكز على أساس الموارد الموجودة والتبرعات.
    Le rapport déclare par ailleurs que < < la conclusion est sans équivoque. Les PMA ne peuvent se sortir du cycle de la pauvreté uniquement sur la base des ressources domestiques > > . UN كما يفيد التقرير بأن الاستنتاج المستنبط من ذلك لا لبس فيه وأن أقل البلدان نموا لا تستطيع أن تنتشل أنفسها من الفقر على أساس الموارد المحلية وحدها.
    Le nombre est inférieur aux prévisions car l'ordre de priorité des activités a été revu en fonction des ressources disponibles pour les voyages et des chevauchements dans les emplois du temps. UN يعزى انخفاض الناتج إلى إعادة ترتيب أولويات الأنشطة المقررة على أساس الموارد المتاحة للسفر وتداخل مواعيد التنفيذ
    Le produit n'a pu être réalisé car l'ordre des priorités des activités a été revu en fonction des ressources disponibles. UN لم يُنجز هذا الناتج نظرا لإعادة ترتيب أولويات الأنشطة المقررة على أساس الموارد المتاحة
    Conformément à la résolution 42/39 D, le Centre a été créé en utilisant les ressources existantes et les contributions volontaires que les États Membres et les organisations intéressées ont pu verser à cet effet. UN 2 - ووفقا لقرار الجمعية العامة 42/39 دال المؤرخ 30 تشرين الثاني/نوفمبر 1987، أنشئ المركز على أساس الموارد القائمة والتبرعات التي قد تقدمها الدول الأعضاء والمنظمات المعنية تحقيقا لهذه الغاية.
    Son fonctionnement est financé par les ressources existantes du Secrétariat et par les contributions volontaires des États Membres et autres donateurs. UN ويعمل المركز على أساس الموارد المتاحة في الأمانة العامة والتبرعات التي قد تقدمها الدول الأعضاء والمانحون الآخرون.
    Encore faut-il, pour cela, que les États Membres commencent par s'engager à fournir à l'ONU les fonds supplémentaires nécessaires, car l'Organisation ne pourra honorer de nouvelles obligations financières sur la base des ressources budgétaires existantes. UN ولتحقيق ذلك، ينبغي للدول اﻷعضاء أن تشرع في التعهد بتزويد اﻷمم المتحدة باﻷموال اﻹضافية اللازمة، ﻷن المنظمة لن تستطيع أن تفي بالتزامات مالية جديدة على أساس الموارد المالية الموجودة.
    Conformément à la résolution 40/151 G de l'Assemblée générale, le Centre doit fonctionner sur la base des ressources existantes et des contributions volontaires. UN 29 - وفقاً لقرار الجمعية العامة 40/151 زاي، أنشئ المركز الإقليمي ليعمل على أساس الموارد المتاحة والتبرعات.
    Conformément à la résolution 40/151 de l'Assemblée générale, le Centre régional est établi sur la base des ressources existantes et des contributions volontaires. UN 48 - وفقا لقرار الجمعية العامة 40/151 زاي، أنشئ المركز الإقليمي ليعمل على أساس الموارد المتاحة والتبرعات.
    En outre, le dispositif devrait leur permettre d'intégrer les projets du FEM dans leur cycle opérationnel normal de développement, sur la base des ressources escomptées. UN وبالإضافة إلى ذلك، من المفروض أن يسمح إطار توزيع الموارد لكل بلد بإدراج مشاريع مرفق البيئة العالمية في دورته التنفيذية الإنمائية العادية على أساس الموارد التي يرتقبها من مرفق البيئة العالمية.
    Conformément à la résolution 40/151 G de l'Assemblée générale, le Centre régional a été créé sur la base des ressources existantes et des contributions volontaires. UN 49 - وفقا لقرار الجمعية العامة 40/151زاي، أنشئ المركز الإقليمي ليعمل على أساس الموارد المتاحة والتبرعات.
    Conformément à la résolution 41/60 J de l'Assemblée générale, le Centre a été créé sur la base des ressources existantes et des contributions volontaires versées par les États Membres et les organisations intéressées au titre des activités de base et des programmes. UN 46 - وفقا لقرار الجمعية العامة 41/60 ياء، أُنشئ المركز على أساس الموارد الموجودة والتبرعات التي تقدمها الدول الأعضاء والمنظمات المهتمة لأنشطته الأساسية والبرنامجية.
    Le nombre est inférieur aux prévisions car l'ordre des priorités des activités a été revu en fonction des ressources disponibles. UN يعزى انخفاض الناتج إلى إعادة ترتيب أولويات الأنشطة المقررة على أساس الموارد المتاحة
    Le produit n'a pas été réalisé car l'ordre des priorités des activités a été revu en fonction des ressources disponibles. UN لم يُنجز الناتج المقرر نظرا لإعادة ترتيب أولويات الأنشطة المقررة على أساس الموارد المتاحة
    Le produit réalisé a été inférieur aux prévisions en raison des exigences opérationnelles et de la rehiérarchisation des activités prévues en fonction des ressources. UN ويعزى انخفاض الناتج إلى الاحتياجات التشغيلية وإعادة ترتيب أولويات الأنشطة المقررة على أساس الموارد
    Le produit réalisé a été inférieur aux prévisions en raison de la refonte des priorités concernant les activités prévues en fonction des ressources disponibles pour les voyages. UN ويعزى انخفاض الناتج إلى إعادة ترتيب أولويات الأنشطة المقررة على أساس الموارد المتاحة للسفر
    Conformément à la résolution 42/39 D de l'Assemblée générale, en date du 30 novembre 1987, le Centre a été créé en utilisant les ressources existantes et les contributions volontaires que les États Membres et les organisations intéressées pourraient verser à cet effet. UN 22 - عملا بقرار الجمعية العامة 42/39 دال المؤرخ 30 تشرين الثاني/نوفمبر 1987، أُسس المركز الإقليمي على أساس الموارد الموجودة والتبرعات التي يمكن أن تقدمها لهذا الغرض الدول الأعضاء والمنظمات المهتمة.
    Son fonctionnement est financé par les ressources existantes du Secrétariat et par les contributions volontaires des États Membres et autres donateurs. UN ويعمل المركز على أساس الموارد المتاحة في الأمانة العامة والتبرعات التي قد تقدمها الدول الأعضاء والمانحون الآخرون.
    La crise mondiale actuelle offre les mêmes possibilités et exige une approche globale fondée sur les ressources, le transfert des connaissances et les institutions. UN وتوفر الأزمة العالمية الحالية فرصة مماثلة، مما يتطلب اتباع نهج شامل قائم على أساس الموارد ونقل المعرفة والمؤسسات.
    16. Le Conseil consultatif pour les questions de parité entre les sexes a été constitué pour une durée de quatre ans et sur la base de ressources extrabudgétaires, en vertu de la résolution 2/1 de la Commission de la science et de la technique au service du développement. UN 16- أنشئ المجلس الاستشاري المعني بالقضايا المتعلقة بالجنسين بقرار اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية 2/1 لمدة أربع سنوات على أساس الموارد الخارجة عن الميزانية.
    Celles-ci comprennent les ressources maritimes et terrestres, tant du point de vue de la production que des services fondés sur les ressources naturelles. UN ويتضمن ذلك خصائص البحر والأرض بالنسبة لكل من الإنتاج والخدمات القائمة على أساس الموارد الطبيعية.
    Étant donné que celui-ci est normalement approuvé alors que le projet de budget-programme de l'ONU est déjà établi, on se fonde sur les ressources approuvées pour l'exercice biennal précédent. UN ونظرا ﻷن هذا الجدول تتم الموافقة عليه عادة بعد إعداد الميزانية البرنامجية المقترحة، فإن الميزانية البرنامجية المقترحة تعد على أساس الموارد المعتمدة للصندوق عن فترة السنتين السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more