"على أساس الموافقة" - Translation from Arabic to French

    • sur la base du consentement
        
    • avec le consentement
        
    • sur la base d'
        
    • leur consentement
        
    Il pourra comprendre des membres de l'actuel Gouvernement et de l'opposition ainsi que d'autres groupes, et sera formé sur la base du consentement mutuel; UN ويمكن أن تضم أعضاء من الحكومة الحالية والمعارضة ومن المجموعات الأخرى، ويجب أن تُشكّل على أساس الموافقة المتبادلة؛
    Il pourra comprendre des membres de l'actuel Gouvernement et de l'opposition ainsi que d'autres groupes, et sera formé sur la base du consentement mutuel; UN ويمكن أن تضم أعضاء من الحكومة الحالية والمعارضة ومن المجموعات الأخرى، ويجب أن تُشكّل على أساس الموافقة المتبادلة؛
    Il pourra comprendre des membres de l'actuel Gouvernement et de l'opposition ainsi que d'autres groupes, et sera formé sur la base du consentement mutuel; UN ويمكن أن تضم أعضاء من الحكومة الحالية والمعارضة ومن المجموعات الأخرى، ويجب أن تُشكّل على أساس الموافقة المتبادلة؛
    Dans sa forme modifiée, il est absolument essentiel qu'elle soit administrée uniquement avec le consentement libre et éclairé de l'intéressé, qui aura été informé des effets secondaires et des risques, tels que complications cardiaques, confusion, perte de mémoire voire décès. UN ومن الأهمية البالغة عدم استخدام علاج النوبات التشنجية بالكهرباء في شكله المعدل إلا على أساس الموافقة الحرة والمستنيرة للشخص المعني، بما فيها المعرفة بالآثار الجانبية والمخاطر ذات الصلة، مثل المضاعفات المتصلة بالقلب والارتباك وفقدان الذاكرة، وحتى الوفاة.
    (13) " En cas de différend, tout recours sera porté devant la Cour internationale de Justice, avec le consentement unanime des parties intéressées. " UN )١٣( " في حالة نشوب نزاع، يكون الرجوع إلى محكمة العدل الدولية على أساس الموافقة اﻹجماعية لﻷطراف المعنية " .
    Appelant les États riverains à conclure dans les meilleurs délais, sur la base d'un consensus, une convention sur le statut juridique de la mer Caspienne, UN وإذ يدعوان الدول المحيطة ببحر قزوين إلى التعجيل بإبرام اتفاقية بشأن المركز القانوني لبحر قزوين على أساس الموافقة المشتركة بينهما،
    Le transfèrement des personnes condamnées dans leur pays d'origine afin qu'elles puissent y exécuter leur peine repose sur des principes humanitaires et nécessite généralement leur consentement. UN ويستند نقل الأشخاص المحكوم عليهم إلى بلدانهم الأصلية لقضاء مدد أحكام عقوبتهم فيها إلى مبادئ إنسانية، وهو يقوم عادة على أساس الموافقة.
    L'extradition simplifiée sur la base du consentement. UN تبسيط تسليم المجرمين على أساس الموافقة.
    Soutenir l'enregistrement des faits d'état civil libre et universel sur la base du consentement préalable, libre et éclairé des peuples autochtones UN دعم عمليات التسجيل المجاني والعام في السجلات المدنية، على أساس الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة للشعوب الأصلية()
    Le Groupe a aussi adopté les principes et lignes directrices pour une transition conduite par les Syriens et décidé que toute transition devrait être dirigée par un organe directeur formé sur la base du consentement mutuel et disposant des pleins pouvoirs exécutifs afin de créer un environnement neutre qui soit propice à la transition. UN واتفقت المجموعة أيضا على " المبادئ والخطوط التوجيهية للقيام بعملية انتقالية بقيادة سورية " ، وعلى أن تتضمن أي عملية انتقالية إقامة هيئة حكم انتقالية تقوم على أساس الموافقة المتبادلة وتملك كامل السلطات التنفيذية وترمي إلى تهيئة بيئة محايدة يمكن أن تتم فيها عملية انتقالية.
    Le droit de jouir du meilleur état de santé possible (art. 25) implique le droit à des soins de santé sur la base du consentement libre et éclairé. UN 37- إن الحق في التمتع بأعلى مستوى من الصحة يمكن بلوغه (المادة 25) يشمل الحق في الرعاية الصحية على أساس الموافقة الحرة والمستنيرة.
    Le droit de jouir du meilleur état de santé possible (art. 25) implique le droit à des soins de santé sur la base du consentement libre et éclairé. UN 41- ويشمل الحق في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة (المادة 25) الحق في الرعاية الصحية على أساس الموافقة الحرة والمستنيرة.
    b) Le mariage ne peut être contracté que sur la base du consentement libre et mutuel des futurs époux, qui doivent avoir l'âge nubile; UN (ب) لا يجوز الزواج إلا على أساس الموافقة الحرة والمتبادلة بين الراغبين في الزواج على أن يكونا قد بلغا سن الزواج (المادة 16)؛
    b) [Tous les hommes et femmes handicapés] [Toutes les personnes handicapées se voient reconnaître le droit] de se marier et de fonder une famille à partir de l'âge nubile, sur la base du consentement libre et entier des futurs conjoints [et à ce que le mari et la femme soient des partenaires égaux]; UN (ب) الاعتراف بحق الزواج لكافة [الرجال والنساء] [الأشخاص] المعوقين الذين هم في سن الزواج، وبالحق في تأسيس أسرة على أساس الموافقة الحرة الكاملة لمن يعتزمون الزواج وبأن يكون الزوج والزوجة شريكين متساويين؛
    a) La mise en place d'une autorité transitoire dotée des pleins pouvoirs exécutifs, capable d'instaurer un climat de neutralité dans lequel la transition pourra se faire, pouvant comprendre des membres de l'actuel Gouvernement, de l'opposition et d'autres groupes, et formée sur la base du consentement mutuel; UN (أ) إقامة هيئة حكم انتقالية باستطاعتها أن تُهيّئ بيئة محايدة تتحرك في ظلها العملية الانتقالية، وتمارس فيها هيئة الحكم الانتقالية كامل السلطات التنفيذية. ويمكن أن تضم أعضاء من الحكومة الحالية والمعارضة ومن المجموعات الأخرى، ويجب أن تُشكّل على أساس الموافقة المتبادلة؛
    a) La mise en place d'une autorité transitoire dotée des pleins pouvoirs exécutifs, capable d'instaurer un climat de neutralité dans lequel la transition pourra se faire, pouvant comprendre des membres de l'actuel Gouvernement, de l'opposition et d'autres groupes, et formée sur la base du consentement mutuel; UN (أ) إقامة هيئة حكم انتقالية باستطاعتها أن تُهيّئ بيئة محايدة تتحرك في ظلها العملية الانتقالية، وتمارس فيها هيئة الحكم الانتقالية كامل السلطات التنفيذية. ويمكن أن تضم أعضاء من الحكومة الحالية والمعارضة ومن المجموعات الأخرى، ويجب أن تُشكّل على أساس الموافقة المتبادلة؛
    (9) " En cas de différend, tout recours sera porté devant la Cour internationale de Justice, avec le consentement unanime des parties intéressées. " UN )٩( " في حالة حصول نزاع يكون الرجوع الى محكمة العدل الدولية، على أساس الموافقة اﻹجماعية لﻷطراف المعنية " .
    (14) " En cas de différend, tout recours sera porté devant la Cour internationale de Justice, avec le consentement unanime des parties intéressées. " UN )٤١( " في حالة نشوب نزاع، يكون الرجوع إلى محكمة العدل الدولية على أساس الموافقة اﻹجماعية لﻷطراف المعنية " .
    (8) " En cas de différend, tout recours sera porté devant la Cour internationale de Justice, avec le consentement unanime des parties intéressées. " UN )٨( " في حالة حصول نزاع يكون الرجوع الى محكمة العدل الدولية، على أساس الموافقة اﻹجماعية لﻷطراف المعنية " .
    (15) " En cas de différend, tout recours sera porté devant la Cour internationale de Justice, avec le consentement unanime des parties intéressées. " UN )١٥( " في حالة نشوب نزاع، يكون الرجوع الى محكمة العدل الدولية على أساس الموافقة اﻹجماعية لﻷطراف المعنية " .
    (10) " En cas de différend, tout recours sera porté devant la Cour internationale de Justice, avec le consentement unanime des parties intéressées. " UN )١٠( " في حالة حدوث نزاع يكون الرجوع في جميع اﻷحوال الى محكمة العدل الدولية، على أساس الموافقة اﻹجماعية لﻷطراف المعنية " .
    Le projet d'article 11, qui repose sur l'article 45 de cette convention, traite de la perte du droit de mettre fin à un traité, de son s'en retirer ou d'en suspendre l'application du fait d'un conflit armé sur la base d'une acceptation expresse ou d'un acquiescement à son maintien en vigueur. UN ويتضمن مشروع المادة 11، الذي يستند إلى المادة 45 من الاتفاقية المذكورة، أحكاما بشأن سقوط الحق في إنهاء معاهدة ما أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذها نتيجة نزاع مسلح، وذلك على أساس الموافقة الصريحة أو القبول الضمني.
    :: Faire bénéficier les peuples autochtones de systèmes de microfinancement - avec leur consentement préalable - , et agir en faveur de leur enregistrement civil libre et universel, toujours sur la base de leur consentement préalable, donné librement et en connaissance de cause. UN :: مخاطبة الشعوب الأصلية باعتبارها مستفيدة من آليات التمويل البالغ الصغر في إطار حق الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة، ودعم التسجيل المدني الحر والشامل على أساس الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة لهذه الشعوب

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more