L'organisation a recommandé à l'Estonie d'accorder une attention particulière à la discrimination fondée sur l'identité de genre. | UN | وأوصى مركز الثقافة والترفيه في هولندا بأن تولي إستونيا عناية خاصة للتمييز القائم على أساس الهوية الجنسانية. |
Ces droits doivent être interprétés en corrélation avec le principe de non-discrimination, en particulier de non-discrimination fondée sur l'identité culturelle. | UN | ويجب تفسير هذه المعايير في إطار مبدأ عدم التمييز، وبخاصة على أساس الهوية الثقافية. |
Le Gouvernement est d'avis que la discrimination fondée sur l'identité de genre est déjà interdite par la loi relative aux droits de l'homme dans la mesure où celle-ci interdit la discrimination fondée sur le sexe. | UN | وترى الحكومة أن التمييز على أساس الهوية الجنسانية أمر يحظره بالفعل قانون حقوق الإنسان بوصفه تمييزاً على أساس نوع الجنس. |
131.88 Adopter davantage de mesures législatives, administratives ou d'autre nature visant à éliminer les traitements discriminatoires fondés sur l'identité de genre (République tchèque); | UN | 131-88- اعتماد مزيد من التدابير التشريعية والإدارية وغيرها من التدابير للقضاء على المعاملة التمييزية على أساس الهوية الجنسانية (الجمهورية التشيكية)؛ |
c) L'adoption du décret no 56 du 4 mai 2010, qui contient des dispositions visant à éviter toute forme de discrimination dans l'administration publique au motif de l'identité de genre ou de l'orientation sexuelle; | UN | (ج) اعتماد المرسوم رقم 56 المؤرخ 4 أيار/مايو 2010 الذي يتضمن أحكاماً لمكافحة جميع أشكال التمييز في الوظيفة العامة على أساس الهوية الجنسانية و/أو الميول الجنسية؛ |
Le FDUM et la Fédération des nationalités autochtones du Népal sont contre la création de cette commission au motif que la formation d'unités fédérales relève de la compétence du Comité sur la restructuration de l'État et la répartition de ses pouvoirs, qui a déjà proposé la création de 14 unités fédérales fondées sur l'appartenance ethnique. | UN | وتعارض الجبهة الماديشية الديمقراطية المتحدة والاتحاد النيبالي لقوميات الشعوب الأصلية إنشاء اللجنة بحجة أن القرارات المتعلقة بتشكيل وحدات اتحادية تقع ضمن اختصاص لجنة إعادة هيكلة الدولة وتوزيع سلطات الدولة التي سبق أن اقترحت إنشاء 14 وحدة اتحادية على أساس الهوية العرقية. |
Les modifications apportées au Code pénal font de la discrimination fondée sur l'identité de genre ou sur l'orientation sexuelle une circonstance aggravante et prévoient des peines sévères. | UN | تعتبر التعديلات التي أُدخلت على القانون التمييز على أساس الهوية الجنسانية والميل الجنسي ظروف مشددة عند ارتكاب الجريمة وتنص على تشديد العقوبة في قضايا التمييز على هذه الأسس. |
En ce qui concerne la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle, la loi fédérale sur l'égalité entre femmes et hommes interdit la discrimination fondée sur l'identité sexuelle dans la sphère professionnelle. | UN | وفيما يتعلق بالتمييز على أساس الميل الجنسي، يحظر القانون الاتحادي المتعلق بالمساواة بين الجنسين التمييز في مجال العمل على أساس الهوية الجنسية. |
Il félicite le Haut-Commissariat pour la campagne liberté et égalité qui a aidé son gouvernement à faire ses premiers pas dans la voie de l'élimination de la discrimination fondée sur l'identité de genre ou l'orientation sexuelle. | UN | وأشاد بحملة المفوضية من أجل الحرية والمساواة، والتي ساعدت حكومتَه على اتخاذ الخطوات الآولى نحو القضاء على التمييز على أساس الهوية الجنسانية أو التوجه الجنسي. |
Elle interdit aussi la discrimination fondée sur le sexe dans les relations de travail et dans des situations juridiques analogues; en outre, la discrimination suscitée par la grossesse ou la maternité et 1a discrimination fondée sur l'identité sexuelle sont aussi considérées comme tombant sous le coup de cette loi. | UN | كما يحظر التمييز على أساس الجنس في علاقات العمل والعلاقات القانونية المناظرة، مع اعتبار التمييز بسبب الحمل أو الأمومة، والتمييز على أساس الهوية الجنسية أو نوع الجنس أيضا تمييزا في هذا المجال. |
Les deux organisations ont recommandé d'élargir la protection de jure et de facto contre la discrimination fondée sur l'identité de genre sur le lieu de travail conformément à la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme. | UN | وأوصيا بتوسيع نطاق الحماية بحكم القانون وبحكم الواقع من التمييز على أساس الهوية الجنسانية في أماكن العمل بما يتفق مع الأحكام التي سبق صدورها عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Elle a salué les efforts faits par le pays pour lutter contre la violence sexiste, en particulier le Plan pour la réduction de la violence, et pour lutter contre la discrimination fondée sur l'identité de genre et l'orientation sexuelle. | UN | ورحبت بجهودها لمكافحة العنف الجنساني، لا سيما خطة الحد من العنف، وكذلك الجهود الرامية إلى مكافحة التمييز على أساس الهوية الجنسانية والميل الجنسي. |
Le Médiateur pour l'égalité a décidé que la discrimination fondée sur l'identité de genre et ses manifestations relevaient de son mandat même si cela n'était pas expressément formulé. | UN | وأكدت أمينة المظالم المعنية بالمساواة أن التمييز القائم على أساس الهوية الجنسانية والتعبير الجنساني يقع في نطاق ولايتها ولو لم يُذكر ذلك صراحة. |
L'État partie devrait adopter une loi en faveur de la non-discrimination et de l'égalité, en veillant à ce que celle-ci contienne une interdiction totale de la discrimination pour chacun des motifs énoncés dans le Pacte, y compris l'interdiction de la discrimination fondée sur l'identité de genre et l'orientation sexuelle. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تسن تشريعات لمكافحة التمييز وتحقيق المساواة، مع الحرص على تضمينها حظراً شاملاً للتمييز القائم على جميع الأسس المبينة في العهد، فضلاً عن حظر التمييز القائم على أساس الهوية الجنسانية والميل الجنسي. |
84.10 Incorporer dans la législation des dispositions relatives à la lutte contre la discrimination fondée sur l'identité sexuelle ou l'expression d'opinions (Espagne); | UN | 84-10- إدراج مكافحة التمييز على أساس الهوية الجنسانية أو التعبير الجنساني في التشريعات (إسبانيا)؛ |
93.33 À ce stade, la Lettonie ne peut pas donner de réponse définitive sur la recommandation l'invitant à ériger la violence fondée sur l'identité sexuelle ou l'orientation sexuelle en crime de haine. | UN | 93-33 لا يمكن للاتفيا في هذه المرحلة أن تقدم رداً قاطعاً على التوصية بشأن الاعتراف بالعنف على أساس الهوية الجنسانية أو التوجه الجنساني كجريمة قائمة على الكراهية. |
HRW recommande de diffuser auprès de toutes les institutions chargées de l'application des lois une directive écrite du Ministère de la sécurité réaffirmant que la violence, les abus et la discrimination contre les femmes et les personnes LGBT, fondés sur l'identité ou l'expression sexuelle ou bien sur l'orientation sexuelle, ne seront pas tolérés. | UN | وأوصت المنظمة بإصدار توجيه كتابي من وزارة الأمن إلى جميع المؤسسات المكلفة بإنفاذ القوانين للتأكيد مجدداً على عدم التسامح مع استخدام العنف وسوء المعاملة والتمييز ضد النساء والمثليات والمثليين جنسياً ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية على أساس الهوية أو التعبير الجنساني، وكذلك الميل الجنسي(66). |
c) L'adoption du décret no 56 du 4 mai 2010, qui contient des dispositions visant à éviter toute forme de discrimination dans l'administration publique au motif de l'identité de genre ou de l'orientation sexuelle; | UN | (ج) اعتماد المرسوم رقم 56 المؤرخ 4 أيار/مايو 2010 الذي يتضمن أحكاماً لمكافحة جميع أشكال التمييز في الوظيفة العامة على أساس الهوية الجنسانية و/أو الميول الجنسية؛ |
Des événements ou des situations tels que des élections ou des périodes d'agitation politique ou sociale caractérisées par des divisions fondées sur l'appartenance nationale, ethnique, religieuse ou linguistique ou susceptibles d'exacerber de telles divisions doivent être surveillés avec une attention particulière afin de prévenir les risques de violence. | UN | ولدرء احتمال اندلاع العنف، ينبغي أن تُرصد بعناية الأحداث أو الحالات، من قبيل الانتخابات أو فترات القلاقل السياسية أو الاجتماعية، التي تتميز بحدوث انقسامات على أساس الهوية القومية أو العرقية أو الدينية أو اللغوية أو قد تُفاقمها. |
iii) Un accès universel aux droits sexuels et reproductifs, y compris des mesures visant à éliminer toutes les formes de discrimination et de violence fondées sur l'identité ou l'orientation sexuelle; | UN | ' 3` حصول الجميع على الحقوق الجنسية والحقوق الإنجابية، بما في ذلك وسائل القضاء على جميع أشكال التمييز والعنف القائمة على أساس الهوية الجنسانية أو الميل الجنسي؛ |
Conformément à la loi no 36.04 sur les partis politiques, aucun parti politique ne peut être fondé sur la base de l'identité religieuse, linguistique, ethnique ou régionale, ou sur toute base discriminatoire ou contraire aux droits de l'homme. | UN | 46 - ويحظر القانون رقم 36-04 المتعلق بالأحزاب تأسيس الأحزاب السياسية على أساس الهوية الدينية أو اللغوية أو العرقية أو الهوية الإقليمية أو أي شكل من أشكال التمييز أو انتهاك حقوق الإنسان. |
Le Rapporteur spécial a identifié les indicateurs suivants de cette dynamique xénophobe: l'instrumentalisation politique et idéologique du facteur ethnique, un processus d'enfermement identitaire ethnique découlant de la violence politique actuelle et se traduisant par l'amalgame entre ethnie, culture et religion et par l'ethnicisation antagoniste des signes, des symboles et des expressions de la diversité culturelle. | UN | وحدَّد المقرر الخاص المؤشرين التاليين لهذه الظاهرة، وهما: استغلال العامل العرقي سياسياً وإيديولوجياً، والانغلاق القائم على أساس الهوية العرقية والناجم عن العنف السياسي السائد حالياً والمتمثل في الخلط بين الجوانب العرقية والثقافية والدينية وفي إضفاء طابع عرقي متحامل على العلامات والرموز وعلى مظاهر التنوع الثقافي. |