Ces deux communications vont alors être examinées quant au fond. | UN | ولذلك سينظر في البلاغين على أساس الوقائع الموضوعية. |
Deux appels quant au fond sont en cours d'examen. | UN | ويجري حاليا النظر في استئنافين على أساس الوقائع الموضوعية. |
Il doit statuer quant au fond sur trois questions : | UN | وهناك ثلاث مسائل يتعين البت فيها على أساس الوقائع الموضوعية: |
La Cour a également observé chez les parties une tendance croissante à utiliser les demandes en indication de mesures conservatoires comme un moyen de présenter un exposé préliminaire sur le fond. | UN | كما لاحظت المحكمة اتجاه الأطراف المتزايد إلى استعمال طلبات الإشارة إلى التدابير المؤقتة كفرصة لتقديم موجز مبكر لقضاياها على أساس الوقائع الموضوعية. |
178. On a également fait observer que les mesures conservatoires et les mesures analogues ne ressortissaient pas à la notion classique de restitution et qu'il fallait les en distinguer dans le contexte des procédures qui pouvaient suivre sur le fond. | UN | 178- وأُعرب عن الرأي أيضاً بأن تدابير الحماية المؤقتة والتدابير المماثلة غير مشمولة في المفهوم التقليدي للرد وأنه ينبغي التمييز بينها وبين الرد في سياق سير الدعوى في وقت لاحق على أساس الوقائع الموضوعية. |
L'affaire a été entendue sur le fond lors d'audiences tenues les 27 et 28 juin 2000. L'affaire est en délibéré. | UN | وتم الاستماع إلى الاستئناف على أساس الوقائع الموضوعية في جلسة عُقدت يومي 27 و 28 حزيران/يونيه 2000، وهو الآن قيد المداولة من جانب القضاة. |
490. Durant la période considérée, 29 communications ont été déclarées recevables pour examen quant au fond. | UN | ٤٩٠ - وخلال الفترة المستعرضة، أعلنت اللجنة قبول ٩٢ رسالة للنظر فيها على أساس الوقائع الموضوعية. |
Ayant pris note de l'objection ratione temporis de l'État partie qui conteste la recevabilité de la communication en invoquant la jurisprudence du Comité, ce dernier se considère empêché d'examiner l'allégation des auteurs quant au fond. | UN | وبعد أن أحاطت اللجنة علما باعتراض الدولة الطرف من حيث الزمان على مقبولية هذا الادعاء استنادا إلى القرارات السابقة للجنة، فإنها ترى أنه لا يجوز لها النظر في ادعاء صاحبي البلاغ على أساس الوقائع الموضوعية. |
La question de savoir si ces effets persistants constituaient une violation du Pacte devrait être examinée quant au fond. | UN | أما مسألة ما إذا كانت هذه التأثيرات المستمرة تشكل انتهاكاً للعهد أم لا فهي مسألة يجب أن تبحث على أساس الوقائع الموضوعية. |
490. Durant la période considérée, 29 communications ont été déclarées recevables pour examen quant au fond. | UN | ٤٩٠ - وخلال الفترة المستعرضة، أعلنت اللجنة قبول ٩٢ رسالة للنظر فيها على أساس الوقائع الموضوعية. |
Cette allégation pouvait soulever des questions au titre de l'article 26 du Pacte mais elle n'avait pas été traitée par la décision sur la recevabilité, adoptée le 30 juin 1994. Le Comité estimait toutefois qu'elle devait être déclarée recevable et examinée quant au fond. | UN | وهذا الادعاء يمكن أن يثير مسائل بموجب المادة ٢٦ من العهد ولكنه لم يكن عنصرا من عناصر قرار المقبولية الذي اتخذ في ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٤؛ غير أن اللجنة رأت أنه ينبغي أن تعلن قبوله وأن تنظر فيه على أساس الوقائع الموضوعية. |
Le Comité a estimé que la question de savoir si le paragraphe 4 de l'article 9 avait été violé dans le cas de l'auteur et si cette disposition incluait un droit d'accès aux services d'un conseil devait être examinée quant au fond. | UN | ونظرت اللجنة في مسألة ما إذا كان قد وقع انتهاك للفقرة ٤ من المادة ٩ في حالة صاحب الرسالة وما إذا كان هذا الحكم يشمل حق الحصول على المشورة القانونية باعتبارها أمورا ينظر فيها على أساس الوقائع الموضوعية. |
Il a considéré toutefois que la question de savoir si la procédure de détermination du statut de réfugié en vertu de la loi portant modification de la loi sur les migrations relevait néanmoins du paragraphe 1 de l'article 14 devait être examinée quant au fond. | UN | ومع ذلك، رأت اللجنة أن مسألة ما إذا كانت الدعوى المتصلة بتحديد مركز صاحب الرسالة بموجب القانون المعدل لقانون الهجرة تدخل، رغم ذلك، في نطاق الفقرة ١ من المادة ١٤، هي مسألة ينبغي أن ينظر فيها على أساس الوقائع الموضوعية. |
Comme il n'était indiqué nulle part que l'auteur n'était pas en droit d'introduire ce genre d'appel, le Comité a conclu que cette allégation, qui semblait aussi soulever des questions au titre du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte, devait être examinée quant au fond. | UN | ونظرا لعدم وجود ما يدل على أنه لا يحق لمقدم البلاغ متابعة هذا الطعن، فقد خلصت اللجنة إلى أن هذا الادعاء، الذي يبدو كذلك أنه يثير مسائل في إطار الفقرة ٥ من المادة ١٤، يجب أن ينظر فيه على أساس الوقائع الموضوعية. |
146. En matière d'asile, les affaires devraient être jugées quant au fond, indépendamment de la présence ou de l'absence de documents à l'appui de la demande. | UN | 146- وينبغي للبت في حالات طلب اللجوء على أساس الوقائع الموضوعية لهذه الحالات بغض النظر عما إذا كان طالبو اللجوء يحملون وثائق أم لا. |
7.5 Si le Comité décidait néanmoins de maintenir la recevabilité de la communication à l'égard de Fatoumata Kaba, l'État partie lui demande de rejeter l'allégation sur le fond. | UN | 7-5 ومع ذلك، إذا قررت اللجنة تأكيد مقبولية البلاغ فيما يتعلق بفاتوماتا كابا، فإن الدولة الطرف ستطلب منها رفض الادعاء على أساس الوقائع الموضوعية. |
Un appel sur le fond est en instance (Elizaphan et Gérard Ntakirutimana). | UN | وهناك قضية استئناف على أساس الوقائع الموضوعية قيد الاستعراض (إليزافان وجيرار نتاكيروتيمانا). |
Au cours de la période considérée, la Chambre d'appel a rendu deux arrêts sur le fond (Bagilishema et Rutaganda), six décisions interlocutoires et 19 autres décisions et ordonnances. | UN | 5 - وخلال الفترة قيد الاستعراض، أصدرت دائرة الاستئناف حكمين على أساس الوقائع الموضوعية (باجيليشيما،؛ روتاغاندا)، وستة قرارات بشأن استئنافات العارضة و 19 قرارا وأمرا آخرين. |
(Demande formée par un ancien fonctionnaire du PNUCID aux fins de l'annulation de la décision de remplacer sa lettre de nomination pour une durée de trois ans par une lettre de nomination pour une durée d'un an, ou à défaut aux fins du renvoi de l'affaire à la Commission paritaire de recours pour qu'elle l'examine sur le fond) | UN | (دعوى من موظف سابق في برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات تتعلق بطلب إلغاء قرار الاستعاضة عن عقد تعيين محدد المدة لفترة ثلاث سنوات بعقد تعيين محدد المدة لفترة سنة واحدة؛ وإعادة المسألة، بدلا من ذلك إلى مجلس الطعون المشترك للنظر فيها على أساس الوقائع الموضوعية) |