"على أساس تجاري" - Translation from Arabic to French

    • sur une base commerciale
        
    • à des conditions commerciales
        
    • sur le marché
        
    • dans des conditions commerciales
        
    • à titre commercial
        
    • aux conditions du marché
        
    • selon des critères commerciaux
        
    • à des fins commerciales
        
    • à titre onéreux
        
    • 'exploitation commerciale
        
    • aux conditions du commerce
        
    • par des sociétés commerciales
        
    Bien qu'il s'agisse d'une organisation internationale, INTELSAT est exploitée sur une base commerciale suivant des pratiques financière rationnelles. UN ورغم أن هذه المنظمة تتسم بطابع دولي، فانها تعمل على أساس تجاري وفق معايير مالية سليمة.
    Le transfert des techniques et les politiques en matière de production ont été placés sur une base commerciale solide. UN وأن نقل التكنولوجيا، وسياسات الانتاج قد وضعت على أساس تجاري سليم.
    Les délégations pourront utiliser, sur une base commerciale, un centre bien équipé de services de secrétariat au Centre de conférences. Centre de référence du Réseau d'information en matière de UN وستتوافر في مركز المؤتمرات وحدة مجهزة تجهيزا جيدا لخدمات السكرتارية يمكن للوفود في المؤتمر أن تستخدمها على أساس تجاري.
    Les entreprises des pays en développement ont un besoin crucial de financement pour se procurer de la technologie à des conditions commerciales. UN ويعد توافر التمويل حاسماً في حصول شركات البلدان النامية على التكنولوجيا على أساس تجاري.
    Des certificats de dépôt émis par BancoSol ont été placés sur le marché français et le marché des États-Unis à des conditions rigoureusement commerciales. UN جرى إيداع شهادات اﻹيداع الصادرة عن مصرف بانكوسول في اﻷسواق اﻷمريكية والفرنسية لدى مؤسسات مالية ممتازة على أساس تجاري محض.
    Le projet pilote démontrera comment cultiver, traiter et commercialiser du riz de bonne qualité dans des conditions commerciales. UN سوف يبيّن المشروع التجريبي كيفية زراعة وتسويق الأرز الجيد النوعية على أساس تجاري.
    Les technologies transférées à titre commercial devraient avoir des retombées. UN ومن المفترض أن تؤدي التكنولوجيا التي يتم نقلها على أساس تجاري إلى تحقيق آثار غير مباشرة.
    Leur capital est entièrement ou majoritairement détenu par l'État; ce sont souvent des personnes morales de droit privé et elles opèrent le plus souvent sur une base commerciale. UN وتخضع هذه الشركات للملكية الكاملة أو الغالبة للدولة وهي مشهرة في كثير من الأحيان بموجب القانون الخاص وتعمل في كثير الأحيان على أساس تجاري.
    On en compte environ 140 actuellement, généralement dirigées par des personnes privées sur une base commerciale. UN ويوجد حاليا حوالي 110 من تلك المراكز، يديرها بوجه عام أفراد على أساس تجاري.
    Services de consultation et services de maind'œuvre fournis sur une base commerciale hors de l'Irlande. UN المشورة والخدمات ذات الصلة بالقوى العاملة، على أساس تجاري خارج الدولة.
    La Mauritius Broadcasting Corporation (MBC) fournira des studios sur une base commerciale. UN وستقدم هيئة إذاعة موريشيوس مرافق الاستوديو على أساس تجاري.
    Le Bella Center sera également doté d'un centre de services de secrétariat bien équipé, que les participants au Sommet pourront utiliser sur une base commerciale. UN وسيكون أيضا في مركز بيلا مركز جيد لتجهيز خدمات السكرتارية، يستخدمه المشاركون في مؤتمر القمة على أساس تجاري.
    Les communications par le biais de services mobiles par satellite ont commencé sur une base commerciale par l'utilisation de satellites maritimes et ont progressivement été étendues au service mobile terrestre et au service aéronautique. UN والاتصالات المتنقلة عبر السواتل بدأت على أساس تجاري باستخدام السواتل البحرية، ثم ازداد نطاقها فأصبحت تشمل مجالي الاتصالات البرية المتنقلة واتصالات الملاحة الجوية.
    Un service de transport organisé par le pays hôte sera proposé à des conditions commerciales. UN وسيتيح البلد المضيف خدمات نقل على أساس تجاري.
    Règlement no 562/2000 relatif aux foyers privés accueillant des enfants pour une durée maximaleum de six mois à des conditions commerciales UN اللائحة رقم 562/2000 بشأن الدور الخاصة التي تقبل الأطفال للإقامة لمدة تصل إلى ستة أشهر على أساس تجاري
    L'importation, l'exportation ou la mise sur le marché délibérées et illicites dans un but lucratif ou de façon habituelle de spécimens inscrits à l'annexe B du Règlement de l'Union européenne était passible d'une peine allant jusqu'à trois ans d'emprisonnement ou d'une amende. UN وإذا ما استوردت عيّنة مدرجة في المرفق باء من لائحة الاتحاد الأوروبي أو صُدّرت أو طُرحت في السوق عن قصد وبشكل مخالف للقانون على أساس تجاري أو اعتيادي، فيمكن أن يعاقب الفاعل على مثل هذا العمل بالسجن لفترة تصل إلى ثلاث سنوات أو بفرض الغرامة عليه.
    Les services d'appui pouvaient être et dans la pratique étaient fournis à la fois par le secteur public et par le secteur privé, et pouvaient être soit subventionnés, soit assurés dans des conditions commerciales. UN واما خدمات الدعم فيمكن أن يقدمها، بل يقدمها فعلاً، القطاعان العام والخاص، كما يمكن تقديم الدعم المالي للحصول عليها أو توفيرها على أساس تجاري.
    Ces demandes émanent aussi du secteur privé, notamment de sociétés d'experts-conseils qui dispensent à titre commercial des renseignements et une formation en matière de gestion ou des programmes d'assistance bilatérale, souvent à partir de matériaux provenant de la CNUCED. UN ويأتي هذا الطلب أيضاً من القطاع الخاص، لا سيما من الشركات الاستشارية التي تقدم مدخلات إدارية وتدريباً على أساس تجاري أو صفقات من المساعدة الثنائية، باستخدام المواد التي يعدها اﻷونكتاد في كثير من اﻷحيان.
    La production nationale de céréales couvre normalement 10 % environ des besoins du pays, le solde étant importé dans la plupart des cas aux conditions du marché. UN ويفي إنتاج الحبوب محليا في العادة بحوالي ١٠ في المائة من احتياجات اﻷردن الاستهلاكية ويستورد الباقي على أساس تجاري في أغلب الحالات.
    De son propre aveu, ce modèle ne fonctionnerait pas si les entreprises concernées ne se rendaient pas compte ellesmêmes que les investissements sont effectués selon des critères commerciaux. UN وتقر المؤسسة بأن هذا النموذج لن ينجح ما لم تر الجهات المستثمر فيها بنفسها أن الاستثمارات تُقدّم نفذت على أساس تجاري.
    Le Gouvernement des États-Unis a fini par reconnaître que le complexe al-Chífaa produisait en réalité des médicaments à des fins commerciales. UN واعترفت حكومة الولايات المتحدة أخيرا بأن مصنع الشفاء كانت ينتج بالفعل اﻷدوية والعقاقير على أساس تجاري.
    Des services de reproduction seront disponibles sur place à titre onéreux. UN وستتوفر للمندوبين مرافق استنساخ في مكان انعقاد المؤتمر، تشغَّل على أساس تجاري.
    A cela s'ajoute le problème des régimes fiscaux et juridiques instables et peu attractifs, qui font que ces pays ont beaucoup de mal à attirer des capitaux à haut risque et des investissements concurrentiels et à garantir un rendement prévisible du capital investi au cas où une décision serait prise de passer à l'exploitation commerciale des gisements. UN وهناك أيضا مشكلة اﻷطر القانونية والضريبية غير الجذابة وغير المستقرة التي تجعل من الصعب على هذه البلدان أن تستقطب رؤوس أموال استثمارية منافسة ومغامرة وتضمن لها في نفس الوقت عوائد لرأس المال يمكن التنبؤ بها إذا ما قرر هؤلاء المستثمرون استغلال الرواسب المعدنية على أساس تجاري.
    Ces lignes, exploitées par ETECSA, seront utilisables aux conditions du commerce. UN وتستخدم تلك الخطوط، التي تديرها الشركة الكوبية للاتصالات السلكية واللاسلكية، على أساس تجاري.
    D'autres services postaux seraient assurés par des sociétés commerciales qui se feraient concurrence. UN وسوف تقدم خدمات بريدية أخرى على أساس تجاري تنافسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more