"على أساس توافق الآراء" - Translation from Arabic to French

    • sur la base du consensus
        
    • par consensus
        
    • sur la base d'un consensus
        
    • sur une base consensuelle
        
    • de la recherche de consensus
        
    • consensuel
        
    • sur un consensus
        
    • de façon consensuelle
        
    • consensuelles
        
    • reposer sur le consensus
        
    • sur une base de consensus
        
    L'instance permanente devrait travailler sur la base du consensus. UN وينبغي أن يعمل المحفل الدائم على أساس توافق الآراء.
    Ses travaux se déroulent sur la base du consensus et il joue un rôle important pour renforcer le partage des responsabilités et des charges entre les États. UN وتعمل اللجنة على أساس توافق الآراء وتنهض بدورٍ هام في تحسين تقاسم المسؤوليات والأعباء فيما بين الدول.
    Pour sa part, le peuple portoricain poursuivra ses efforts afin de parvenir à l'autodétermination sur la base du consensus et de l'expression démocratique de sa volonté. UN وسيواصل الشعب البورتوريكي جهوده لبلوغ هدف تحقيق المصير على أساس توافق الآراء والإرادة الديمقراطية.
    Le droit au développement doit se développer par consensus et sa politisation doit être évitée. UN وينبغي أن يتطور الحق في التنمية على أساس توافق الآراء وتفادي التسييس.
    Elle a mis l'accent sur le fait que le groupe de travail devait poursuivre ses travaux sur la base d'un consensus avant d'adopter un instrument international. UN وشددت على ضرورة أن يواصل الفريق عمله على أساس توافق الآراء قبل أن ينتقل إلى اعتماد صك دولي.
    Ses travaux se déroulent sur la base du consensus et il joue un rôle important pour renforcer le partage des responsabilités et des charges entre les États. UN وتعمل اللجنة على أساس توافق الآراء وتنهض بدورٍ هام في تحسين تقاسم المسؤوليات والأعباء فيما بين الدول.
    Bon nombre se sont déclarés d'avis que le groupe central devrait prendre ses décisions sur la base du consensus. UN وأعرب كثيرون عن الرأي القائل بوجوب أن تتخذ المجموعة الأساسية قراراتها على أساس توافق الآراء.
    L'instance permanente prendrait ses décisions sur la base du consensus. UN وينبغي أن يعمل المحفل الدائم على أساس توافق الآراء.
    Il travaille sur la base du consensus. UN وتمارس اللجنة عملها على أساس توافق الآراء.
    Il est convenu que toute modification de date ou de lieu se ferait sur la base du consensus. UN وكان من المفهوم أن أي تغييرات في مواعيد الاجتماعات وأماكنها سينبغي أن تُجرى على أساس توافق الآراء.
    La Sixième Commission prend traditionnellement ses décisions sur la base du consensus. UN وما برحت اللجنة السادسة تتبع تقليداً منذ أمد طويل بالعمل على أساس توافق الآراء.
    Il travaille sur la base du consensus. UN وتمارس اللجنة عملها على أساس توافق الآراء.
    Elle se doit cependant de souligner qu'elle ne considère pas le paragraphe 5 comme une condition exigeant de prendre des décisions seulement sur la base du consensus. UN ومع ذلك، علينا أن نبرز أننا نرى أن الفقرة 5 لا تشكل شرطا ينص على أن القرارات يجب أن تتخذ على أساس توافق الآراء وحده.
    Elle ne participera à aucun processus de négociation qui serait incompatible avec le principe de la prise de décision par consensus. UN واختتم قائلاً إن وفد بلده لن يشارك في أي عملية تفاوض لا تتوافق مع مبدأ اتخاذ القرارات على أساس توافق الآراء.
    Toutes les grandes décisions sont prises par les membres dans leur ensemble, et le sont par consensus. UN وجميع القرارات الرئيسية يتخذها الأعضاء كافة على أساس توافق الآراء.
    Le Comité a procédé jusqu'ici à neuf examens de ce genre, adoptant les précisions par consensus. UN وأجريت حتى الآن تسع عمليات إيضاحية. وتتم هذه الإيضاحات على أساس توافق الآراء.
    Il était important que le groupe de travail poursuive ses travaux sur la base d'un consensus et élabore une base normative légale. UN ومن المهم أن يستمر الفريق العامل على أساس توافق الآراء وأن توضع قاعدة معيارية قانونية.
    J'encourage vivement la poursuite des progrès dans ce domaine sur la base d'un consensus entre les principales forces politiques et le public en général. UN وأنا أشجع بشدة إحراز تقدم مطرد في هذا المجال على أساس توافق الآراء فيما بين القوى السياسية الرئيسية وعامة الجماهير.
    J'encourage toutes les parties au Liban à veiller à ce que les élections aient lieu sur une base consensuelle, dans le respect du cadre juridique et constitutionnel. UN وأشجع جميع الأطراف في لبنان على العمل من أجل كفالة إجراء الانتخابات على أساس توافق الآراء داخل الإطار الزمني القانوني والدستوري المحدد.
    L'Inde souhaite que le travail de fond de la Conférence commence rapidement, sur la base d'un programme de travail consensuel prenant en compte les intérêts de sécurité de toutes les délégations. UN تؤيد الهند البدء المبكر في العمل الموضوعي على أساس توافق الآراء بشأن برنامج عمل يأخذ بعين الاعتبار مصالح جميع الوفود.
    Le Comité spécial doit demeurer fonctionnel et fournir des instructions pertinentes fondées sur un consensus et dans le cadre d'un calendrier que le Secrétariat pourrait mettre en œuvre. UN ويجب أن تظل اللجنة الخاصة قادرة على الاستمرار في العمل وأن تقدم الإرشادات ذات الصلة على أساس توافق الآراء وضمن إطار زمني من شأنه أن يسمح للأمانة العامة بتنفيذ تلك الإرشادات.
    Le but essentiel est d'assurer un suivi des débats sur ce sujet, qui précédemment se faisait dans la Deuxième Commission de façon consensuelle. UN والغرض الأساسي له توفير المتابعة للعملية التشريعية في هذا الصدد، الأمـر الذي حصـل سابقـا في اللجنة الثانية على أساس توافق الآراء.
    Il a été aussi noté que la prise de décisions consensuelles était l'un des moyens de lutter contre le risque de corruption des responsables de la concurrence. UN ولوحظ كذلك أن اتخاذ القرارات على أساس توافق الآراء هو واحد من الطرق لمكافحة خطر ارتشاء موظفي المنافسة.
    Les débats doivent donc se poursuivre et la prise de décisions doit reposer sur le consensus. UN ولا بد من إجراء مزيد من المداولات واتخاذ القرارات على أساس توافق الآراء.
    Nous réaffirmons que selon notre perception les cycles d'examen qui doivent continuer d'inclure les conférences d'examen et des réunions biennales examinant la mise en œuvre du Programme d'action et fonctionnant sur une base de consensus. UN ونؤكد مجددا على أن دورات الاستعراض، في رأينا، يجب أن تتواصل لتشمل المؤتمرات الاستعراضية والاجتماعات التي تعقد مرة كل سنتين لتقييم تنفيذ برنامج العمل واتخاذ إجراء على أساس توافق الآراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more