Il appuie la création d'un État palestinien sur la base des frontières antérieures à 1967, avec Jérusalem-Est pour capitale, ainsi que l'admission de la Palestine en tant que membre à part entière de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وقال إن وفده يؤيّد إنشاء دولة فلسطينية على أساس حدود ما قبل عام 1967 وعاصمتها القدس الشرقية، ومنح فلسطين عضوية كاملة في الأمم المتحدة. |
Un règlement juste, équitable et viable du conflit du Moyen-Orient dépend de la création d'un État palestinien souverain, indépendant et viable sur la base des frontières antérieures à 1967 et ayant Jérusalem pour capitale. | UN | ويتوقف اتخاذ قرار عادل ومنصف ومستدام للنزاع في الشرق الأوسط على إنشاء دولة فلسطينية مستقلة، وذات سيادة، وقابلة للبقاء على أساس حدود ما قبل عام 1967، وعاصمتها القدس. |
Réaffirmant son attachement à l'idée de deux États, Israël et la Palestine, vivant côte à côte dans la paix et la sécurité à l'intérieur de frontières reconnues, sur la base des frontières antérieures à 1967, | UN | وإذ تؤكد من جديد كذلك الالتزام بالحل المتمثل في دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن ضمن حدود معترف بها، على أساس حدود ما قبل عام 1967، |
Nous appelons donc l'attention sur la nécessité de prendre d'urgence des mesures collectives sérieuses, afin de promouvoir la réalisation d'une solution à deux États fondée sur les frontières d'avant 1967. | UN | ولذا فإننا نشدد على الحاجة الملحة إلى عمل جماعي جاد للمضي قدما في إنجاز حل الدولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967. |
Ils attestent de l'absence d'engagement véritable de la part d'Israël en faveur d'une solution pacifique fondée sur les frontières d'avant 1967. | UN | كما تشهد هذه الأفعال على افتقار إسرائيل لالتزام حقيقي بالحل السلمي على أساس حدود ما قبل عام 1967. |
Ces actes incendiaires et illégaux d'Israël, Puissance occupante, vont totalement à l'encontre du règlement prévoyant deux États suivant les frontières d'avant 1967 et, partant, des efforts que déploie actuellement le Quatuor pour raviver le processus de paix en vue d'atteindre cet objectif. | UN | وهذه الأعمال غير القانونية التي تأتي بها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تتناقض تماما مع هدف الحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967 وبالتالي مع الجهود الجارية للجنة الرباعية لإحياء عملية السلام من أجل تحقيق ذلك الهدف. |
Cependant, le peuple palestinien et ses dirigeants restent acquis à la solution de deux États dans les frontières d'avant 1967 et déterminés à employer des moyens pacifiques, diplomatiques, politiques et non violents pour atteindre cet objectif et réaliser les droits inaliénables du peuple palestinien et leurs aspirations nationales légitimes. | UN | ومع ذلك، يظل الشعب الفلسطيني وقيادته ملتزمين بحل الدولتين على أساس حدود ما قبل حزيران/يونيه 1967، ويظلان ملتزمين بتوخي السبل السلمية والدبلوماسية والسياسية وغير العنيفة من أجل تحقيق هذا الهدف وإعمال حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف وتحقيق تطلعاته الوطنية المشروعة. |
Ce qui est négociable, c'est le processus qui permettra d'aboutir à la mise en place de deux États viables indépendants et souverains - Israël et la Palestine - fondés sur les frontières d'avant 1967. | UN | الشيء الخاضع للتفاوض هو التفاوض الذي يؤدي إلى قيام دولتين تتوافر فيهما مقومات البقاء وتتمتعان بالاستقلال والسيادة، إسرائيل وفلسطين، على أساس حدود ما قبل عام 1967. |
Réaffirmant en outre son attachement à l'idée de deux États, Israël et la Palestine, vivant côte à côte dans la paix et la sécurité à l'intérieur de frontières reconnues, sur la base des frontières antérieures à 1967, | UN | وإذ تؤكد من جديد كذلك الالتزام بالحل المتمثل في دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن ضمن حدود معترف بها، على أساس حدود ما قبل عام 1967، |
Israël doit en outre prendre immédiatement des mesures de confiance concrètes pour montrer sa volonté de parvenir à un règlement pacifique prévoyant deux États sur la base des frontières antérieures à 1967. | UN | وعلاوة على ذلك، من الضروري اتخاذ تدابير فورية وملموسة لبناء الثقة تُظهِر استعداد إسرائيل الفعلي لمعالجة هذه القضية توصلاً للتحقيق النهائي لحل سلمي قائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967. |
Ils ont exprimé leur grave préoccupation que cette campagne illégale mine gravement la contiguïté, l'intégrité, la viabilité et l'unité du territoire palestinien occupé et qu'elle hypothèque physiquement toute perspective de parvenir à une solution pour la paix comportant deux États sur la base des frontières antérieures à 1967, en entraînant par là-même la recherche de solutions justes concurrentes à celle-là. | UN | وأعربوا عن القلق البالغ إزاء ما تؤدي إليه حملة الاستيطان الإسرائيلية غير المشروعة من تقويض تواصل وسلامة ووحدة الأراضي الفلسطينية المحتلة وقابليتها للبقاء وتهديد إمكانيــة وفــرص تنفيذ حل الدولتين بشكل فعلي من أجل السلام على أساس حدود ما قبل 1967، مما ينطوي على تشجيع البحث عن حلول عادلة بديلة. |
Tous les efforts possibles doivent être faits pour parvenir à un règlement pacifique définitif afin de permettre au peuple palestinien d'exercer son droit à l'autodétermination et à la liberté dans un État indépendant de Palestine, sur la base des frontières antérieures à 1967, avec Jérusalem-Est pour capitale, tout en apportant en même temps une solution juste au sort des réfugiés palestiniens. | UN | ويجب بذل كل جهد ممكن للتوصل إلى تسوية سلمية نهائية، كيما يتسنى للشعب الفلسطيني ممارسة حقه في تقرير المصير والحرية في دولة فلسطينية مستقلة، على أساس حدود ما قبل عام 1967، عاصمتها القدس الشرقية، وكفالة التوصل في الوقت ذاته إلى حل عادل لمحنة اللاجئين الفلسطينيين. |
Nous confirmons notre attachement inébranlable à une solution juste et pacifique au conflit israélo-palestinien et au droit du peuple palestinien à exercer sa libre détermination et sa souveraineté dans son État indépendant de Palestine, sur la base des frontières antérieures à 1967, avec Jérusalem-Est pour capitale. | UN | ونعيد تأكيد التزامنا الذي لا يتزعزع بالتوصل إلى حــل عـــادل وسلمـــي للصـــراع الإسرائيلي الفلسطيني، وبحـــق الشعـــب الفلسطينـــي فـــي ممارسة تقرير المصير والسيـــادة فــي دولتـه الفلسطينية المستقلة، على أساس حدود ما قبل عام 1967، وعلى أساس كون القدس الشرقية عاصمة لها. |
Les mesures unilatérales prises par Israël dans le territoire palestinien occupé, notamment à Jérusalem-Est, compromettent gravement les chances de parvenir à la paix et de négocier un accord prévoyant l'existence de deux États sur la base des frontières antérieures à 1967. | UN | والتدابير من جانب واحد التي طبقتها إسرائيل في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، تمثل تهديداً خطيراً لآفاق السلام واحتمالات تحقيق اتفاق يتم التفاوض عليه استنادا إلى الحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل 1967. |
Seuls le statut d'État pour la Palestine et la mise en œuvre d'une solution des deux États fondée sur les frontières d'avant 1967, dans laquelle l'État de Palestine aurait Jérusalem-Est pour capitale, seront les garants d'une paix durable au Moyen-Orient. | UN | ولا يمكن ضمان السلام الطويل الأجل في الشرق الأوسط إلا إقامة دولة فلسطين والأخذ بحل الدولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967 وعاصمتها القدس الشرقية. |
La viabilité de l'État palestinien et les perspectives qui s'offrent sur les plans politique et physique de parvenir à une solution des deux États fondée sur les frontières d'avant 1967 en dépendent. | UN | فقدرة دولة فلسطين على البقاء والآفاق السياسية والمادية لتحقيق حل الدولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967 يتوقفان على هذا الأمر. |
Ces mesures, qui visent manifestement à modifier la composition démographique, les caractéristiques et la réalité du territoire palestinien, altèrent sa contiguïté, son intégrité et son unité, aggravent l'isolement de Jérusalem-Est et réduisent les chances que se concrétise la solution des deux États fondée sur les frontières d'avant 1967. | UN | إذ تؤدي هذه الإجراءات، التي تهدف بوضوح إلى تغيير التركيبة السكانية للأرض الفلسطينية وطابعها ووضعها، إلى زيادة إضعاف تواصلها وسلامتها ووحدتها، وتعميق فصل القدس الشرقية وعزلها، وجعل إمكانيات التحقيق الفعلي لحل الدولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967 أمرا أبعد منالاً. |
Nous voudrions terminer en réaffirmant le soutien total et inébranlable du Pakistan à la réalisation des droits inaliénables du peuple palestinien qui doit exercer son droit à l'autodétermination et sa souveraineté sur un État de Palestine indépendant et viable, suivant les frontières d'avant 1967 et ayant Al Qods Al Charif pour capitale. | UN | وأود أن أختتم بياني بالتأكيد من جديد على دعم باكستان الثابت والتام لإنجاز حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف في تقرير المصير والسيادة في دولة فلسطين المستقلة المتمتعة بمقومات البقاء، على أساس حدود ما قبل عام 1967، مع القدس الشريف عاصمة لها. |
On ne saurait souligner suffisamment l'impact destructeur des activités de peuplement illégales perpétrées par Israël sur la situation sur le terrain, la possibilité de négociations de paix entre les deux parties et la viabilité de la solution des deux États suivant les frontières d'avant 1967. | UN | ولا نرى أي مغالاة في التشديد على ما لأنشطة الاستيطان غير القانوني التي تقوم بها إسرائيل من آثار هدّامة على الحالة محليا وعلى آفاق مفاوضات السلام بين الجانبين وصلاحية الحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967. |
Un règlement définitif doit néanmoins reposer sur la solution des deux États, à savoir Israël vivant côte à côte avec l'État de Palestine nouvellement créé, dans les frontières d'avant 1967 et avec Jérusalem-Est pour capitale, et sur le retrait israélien de toutes les terres arabes occupées. | UN | ولكن لا بد من التوصل إلى تسوية نهائية على أساس حل قائم على وجود دولتين، تعيش فيه إسرائيل جنبا إلى جنب مع دولة فلسطين المنشأة حديثا، على أساس حدود ما قبل عام 1967، وعاصمتها القدس الشرقية، وعلى أساس انسحاب إسرائيل من جميع الأراضي العربية المحتلة كافة. |
des Nations Unies Il y a à peine trois mois, la communauté internationale nourrissait de sérieux espoirs que la reprise des négociations, après une impasse prolongée et néfaste, déboucherait, dans le délai de six à neuf mois convenu, sur un règlement juste et durable du conflit israélo-palestinien, conformément aux dispositions prévues de longue date au titre de la solution des deux États fondés sur les frontières d'avant 1967. | UN | قبل ثلاثة أشهر فقط، كان المجتمع الدولي مفعما بآمال كبار في أن يفضي استئناف المفاوضات، بعد فترة طويلة مضرة من الجمود، وفي غضون فترة التفاوض المتفق عليها، والمتراوحة بين ستة وتسعة أشهر، إلى التوصل إلى حل عادل ودائم للصراع الفلسطيني - الإسرائيلي، وفقا للإطار المرجعي للحل الذي طال انتظاره والقائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967. |
Enfin, la communauté internationale doit s'efforcer de parvenir à une solution politique permanente et durable, à savoir la création d'un État de Palestine indépendant, viable et d'un seul tenant, fondé sur les frontières d'avant 1967, ayant AlQods AlCharif pour capitale. | UN | واختتم داعياً المجتمع الدولي إلى العمل بصورة جادة لبلوغ حل سياسي دائم ومستدام، يتمثل في إنشاء دولة فلسطين مستقلة وقابلة للحياة ومتصلة الأراضي، على أساس حدود ما قبل عام 1967 وعاصمتها القدس الشريف. |