Les activités de protection associées aux postes de contrôle et les effectifs nécessaires seront évalués à intervalles réguliers. | UN | وسيجرى على أساس دوري تقييم مهام الحماية الإضافية ومستويات القوات في نقاط التفتيش هذه. |
Les performances devraient être évaluées à intervalles réguliers et il faudrait faire rapport à ce sujet aux organismes intergouvernementaux, dont la Commission de la condition de la femme. | UN | وينبغي رصد اﻷداء على أساس دوري وإبلاغه إلى الهيئات الحكومية الدولية، بما في ذلك لجنة مركز المرأة. |
Les Ministres ont réaffirmé leur intention de poursuivre leurs consultations périodiques et de tenir leur prochaine réunion à Ankara. | UN | وكرر الوزراء تأكيد عزمهم على مواصلة مشاوراتهم على أساس دوري وعقد اجتماعهم المقبل في أنقره. |
iii) Examiner périodiquement les flux de ressources et les mécanismes de financement devant permettre de réaliser les objectifs du Programme d'action; | UN | ' 3` القيام على أساس دوري باستعراض تدفق الموارد المالية وآليات التمويل بهدف بلوغ مقاصد وأهداف برنامج العمل؛ |
− (En aménageant la périodicité de l'examen des points de l'ordre du jour/questions). | UN | - (النظر في بنود جدول الأعمال/المسائل على أساس دوري). |
exécutif/Comité permanent sur une base périodique/ad hoc. PAM Engagement non limité dans le temps. | UN | ويقدم مكتب الأخلاقيات تقاريره إلى اللجنة التنفيذية/اللجنة الدائمة على أساس دوري/مخصص. |
De plus, les efforts de collecte de données sont rarement organisés de manière périodique et régulière. | UN | وفضلا عن ذلك، نادرا ما تُبذَل جهود لجمع البيانات على أساس دوري منتظم. |
Prévoit que chaque Partie élabore et s'efforce de mettre en œuvre un plan et le transmet à la Conférence des Parties, et que chaque Partie examine et actualise son plan de mise en œuvre à intervalles réguliers et selon des modalités à spécifier par la Conférence des Parties dans une décision à cet effet. | UN | تشترط أن يقوم كل طرف بوضع ومحاولة تنفيذ خطة للتنفيذ وإحالتها إلى مؤتمر الأطراف، كما يقوم كل طرف باستعراض وتحديث خطته على أساس دوري وبطريقة يتم تحديدها في إحدى مقررات مؤتمر الأطراف |
à intervalles réguliers, le Comité peut décider, avec l'administrateur du Fonds, de procéder à une distribution au profit du FNUAP. | UN | وتقوم اللجنة الأمريكية للصندوق على أساس دوري وبالتعاون مع أمناء الصندوق بتقديم مدفوعات تقديرية لمصلحة الصندوق عن طريق اللجنة الأمريكية للصندوق. |
Le Groupe d'États intéressés par des mesures concrètes de désarmement, créé en 1996, a continué de se réunir à intervalles réguliers. | UN | 25 - ما زالت مجموعة الدول المهتمة بتدابير عملية لنـزع السلاح التي أنشئت في عام 1996 تجتمع على أساس دوري. |
Les parties ont convenu de continuer à tenir des consultations périodiques. | UN | واتفقت اﻷطراف على مواصلة تشاورها على أساس دوري. |
La Section des finances procède au rapprochement des engagements entre les systèmes Sun et Mercury à partir des rapports périodiques extraits des deux systèmes et assure le suivi des écarts. | UN | يضطلع قسم الشؤون المالية بمهمة التوفيق في الالتزامات بين نظامي صن ومركوري باستخدام تقارير مستقاة من النظامين على أساس دوري وبإجراء متابعة لأوجه التباين. |
Il établit des rapports périodiques sur l'évolution de la situation politique dans la région. | UN | ويعد تقارير على أساس دوري عن التطورات التي تطرأ على الحالة السياسية في المنطقة. |
Il était nécessaire néanmoins de procéder périodiquement à un examen détaillé des engagements non réglés afin de veiller à ne conserver que les engagements valables. | UN | ولكن هناك حاجة إلى استعراض مفصل للالتزامات غير المسددة على أساس دوري لضمان الإبقاء على الالتزامات الصحيحة فقط. |
Des messages sont diffusés périodiquement pour rappeler aux fonctionnaires qu'ils doivent informer la Section chaque fois qu'ils changent de domicile. | UN | وتُرسل نشرات على أساس دوري لتذكير الموظفين بإخبار قسم الأمن كلما غيروا أماكن إقامتهم. |
On a suggéré que le Guide précise que les mesures provisoires ou conservatoires devraient en tout état de cause faire périodiquement l'objet d'un réexamen et éventuellement être renouvelées. | UN | واقترح أن يذكر الدليل أن التدابير الأولية ينبغي أن تخضع في كل الأحوال لاستعراض وتجديد على أساس دوري. |
432. À la lumière de la recommandation sur la périodicité des rapports adoptée par le Comité à sa vingtneuvième session (voir CRC/C/114), le Comité souligne l'importance d'une pratique en matière de présentation des rapports qui soit pleinement conforme aux dispositions de l'article 44 de la Convention. | UN | 432- تؤكد اللجنة، في ضوء التوصية التي اعتمدتها في دورتها التاسعة والعشرين بشأن تقديم التقارير على أساس دوري وورد بيانها في تقريرها عن تلك الدورة (CRC/C/114)، على أهمية أن يتوافر في ممارسة تقديم التقارير الامتثال الكامل لأحكام المادة 44 من الاتفاقية. |
374. À la lumière de la recommandation sur la périodicité des rapports adoptée par le Comité (CRC/C/139), le Comité souligne l'importance d'une pratique en matière de présentation des rapports qui soit pleinement conforme aux dispositions de l'article 44 de la Convention. | UN | 10- التقرير القادم 374- تؤكد اللجنة، في ضوء التوصية التي اعتمدتها بشأن تقديم التقارير على أساس دوري (CRC/C/139)، أهمية أن تقدم التقارير بطريقة تتوافق توافقاً تاماً مع أحكام المادة 44 من الاتفاقية. |
3. Cette disposition permet aussi au Secrétaire général d'exiger des déclarations de situation financière d'autres catégories de fonctionnaires, soit pour une raison particulière, soit sur une base périodique. | UN | ٣ - ويمكﱢن هذا الحكم اﻷمين العام أيضا من أن يطلب من فئات موظفين أخرى تقديم إقرارات مالية، إما ﻷسباب معينة أو على أساس دوري. |
e) Les mécanismes et procédures utilisés pour recueillir et évaluer de manière périodique ou continue les données et autres informations concernant l'application du Protocole facultatif; | UN | (ه) الآليات والإجراءات المستخدمة في جمع وتقييم البيانات والمعلومات الأخرى المتعلقة بتنفيذ هذا البروتوكول على أساس دوري أو مستمر؛ |
Il convient de maintenir la pratique consistant à les faire évaluer et contrôler de manière régulière, par des groupes d'experts indépendants. | UN | ويجب مواصلة تقييم الجزاءات ورصدها على أساس دوري بواسطة فريق للخبراء المستقلين. |
12. Un certain nombre de grandes études sur les secteurs économique et social sont déjà publiées par l'Organisation des Nations Unies sur une base régulière. | UN | ١٢ - وتقوم اﻷمم المتحدة على أساس دوري بإعداد عدد من الدراسات الواسعة النطاق في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي. |
Il demande en outre aux compagnies d'assurances de prévoir un contrôle indépendant et périodique de leur programme afin de garantir que celui-ci respecte les normes voulues et fonctionne correctement. | UN | وفضلا عن ذلك، تشترط القاعدة أن توفر شركة التأمين الظروف لاختبار مستقل لبرنامجها على أساس دوري كي تكفل امتثاله للشروط التي تحددها القاعدة وتكفل أن يعمل البرنامج على النحو المخطط له. |
Toutefois, leurs efforts sont limités du fait de la quasi-absence d’un mécanisme général de coordination qui permettrait une interaction des institutions de façon régulière et soutenue et une vision à long terme des problèmes de la région. | UN | بيد أن جهودها محدودة بسبب انعدام آلية تنسيق عامة من شأنها أن تسمح للوكالات بالتفاعل على أساس دوري ومستمر وبتكوين رؤية طويلة اﻷمد بشأن قضايا المنطقة. |
Dans sa résolution 43/180, intitulée " Année internationale du logement des sans-abri " , l'Assemblée a prié le Secrétaire général de la tenir régulièrement informée, par l'intermédiaire du Conseil, des progrès réalisés dans l'amélioration des logements et des quartiers où vivent les personnes pauvres et défavorisées. | UN | وفي القرار ٤٣/١٨٠ المتعلق بالسنة الدولية ﻹيواء المشردين، طلبت الجمعية العامة الى اﻷمين العام إحاطتها علما على أساس دوري وعن طريق المجلس، بالتقدم المحرز في تحسين مأوى وأحياء الفقراء والمحرومين. |
Les membres assureraient la présidence des réunions par roulement. | UN | ويرأس أعضاء اللجنة اجتماعاتها على أساس دوري. |