"على أساس كل بلد" - Translation from Arabic to French

    • pays par pays
        
    • pour chaque pays
        
    • dans chaque pays
        
    • par pays dans l
        
    • présentées pays
        
    L'approche pays par pays offrait une plus grande transparence et ne présentait que des difficultés techniques mineures. UN أما نهج اﻹلغاء على أساس كل بلد على حدة فيوفر مزيدا من الشفافية ولا تكتنفه إلا مصاعب فنية ضئيلة.
    En fait, le système financier mondial est, pour l'essentiel, réglementé pays par pays. UN وفي الواقع، تنفذ ضوابط النظام المالي العالمي في معظمها على أساس كل بلد على حدة.
    Il devrait être fondé sur les projets nationaux conçus pour résoudre des problèmes critiques de désertification pays par pays. UN وينبغي لهذا البرنامج أن يبني على المشاريع الوطنية التي تهدف إلى معالجة قضايا التصحر الحرجة على أساس كل بلد على حدة.
    Le secrétariat a précisé qu'il étudiait les possibilités de recueillir des fonds pour chaque pays individuellement. UN وأوضحت اﻷمانة أنه يجري حاليا استكشاف امكانيات تعبئة اﻷموال على أساس كل بلد على حدة.
    Le partage des locaux y est encouragé pour autant qu'il est tenu compte de la situation dans chaque pays. UN وهذا الموقف يشجع تقاسم التكاليف بينما يعترف بالحاجة الى أن توضع في الاعتبار الظروف على أساس كل بلد على حدة.
    On trouvera donc dans les sections ci-après, présentées pays par pays dans l'ordre d'examen suivi par le Comité, les observations finales adoptées par ce dernier au sujet des rapports des États parties qu'il a examinés à ses cinquante-huitième, cinquante-neuvième et soixantième sessions. UN وعليه، فإن الفروع التالية، المرتبة على أساس كل بلد على حدة وحسب التسلسل الذي اتبعته اللجنة في نظرها في التقارير، تتضمن التعليقات النهائية التي اعتمدتها اللجنة فيما يتعلق بتقارير الدول اﻷطراف التي جرى النظر فيها في دوراتها الثامنة والخمسين، والتاسعة والخمسين، والستين.
    Les données concernant les contributions versées sont toutefois plus détaillées, ce qui permet de procéder à un examen des mesures prises par les donateurs pays par pays. UN بيد أن بيانات المدفوعات أشمل وتسمح بدراسة استجابة المانحين على أساس كل بلد على حدة.
    Il a indiqué que le PNUD envisageait de présenter les résultats de l'exécution des programmes pays par pays. UN وأشار المدير المعاون إلى أن البرنامج سينظر في عرض نتائج الأداء على أساس كل بلد على حدة.
    Les remboursements et les cotisations étant gérés globalement, il est inutile de les équilibrer pays par pays. UN وفي هذه الحال، فإن المطالبات والاشتراكات تسوّى على مستوى عالمي ولا يتوقع أن تسوى على أساس كل بلد على حدة.
    Il a été proposé de rechercher des moyens permettant d'en rendre compte pays par pays. UN وأشير إلى أنه ربما تم ايجاد الوسائل الكفيلة باﻹبلاغ على أساس كل بلد على حدة.
    Il demande quels ont été les progrès faits à propos de la proposition de l'année dernière concernant la fourniture régulière détaillée d'informations sur les marchés adjugés pays par pays. UN وتساءل عن التقدم الذي تم إحرازه بشأن الاقتراح الذي قدم في السنة السابقة والمتعلق بتقديم معلومات منتظمة وشاملة عن العقود المعطاة على أساس كل بلد على حدة.
    La présentation périodique de renseignements complets sur les marchés passés, pays par pays, serait un moyen utile de renforcer l'obligation redditionnelle. UN كذلك، فإن المعلومات الدورية الشاملة عن العقود الممنوحة، على أساس كل بلد على حدة، ستكون أداة مفيدة لزيادة المساءلة.
    Il est prévu d'établir à ce sujet un document ( " Progress of nations " ), qui rendrait compte, pays par pays, des progrès réalisés dans certains domaines clefs. UN وستعالج وثيقة مقرر طرحها بعنوان " تقدم اﻷمم " مجالات اهتمام رئيسية على أساس كل بلد على حدة.
    Dans les trois cas, il s'agit d'organes d'enquête dans le domaine de droits de l'homme, ayant pour tâche principale de recueillir des informations fiables sur les violations de ces droits, dans un domaine donné ou pays par pays. UN واﻷفرقة الثلاثة هذه هي من هيئات تقصي الحقائق في ميدان حقوق اﻹنسان ومهامها موجهة أساسا نحو جمع معلومات يعول عليها فيما يتعلق بانتهاكات حقوق اﻹنسان، سواء كانت موجهة لموضوعات معينة أو على أساس كل بلد على حده.
    L'Expert indépendant a rappelé au Groupe de travail que, s'il était envisageable de concevoir le pacte pays par pays, l'obligation sousjacente de respecter les droits de l'homme demeurait universelle. UN وذكّر الخبير المستقل الفريق العامل بأنه رغم إمكانية التعاقد على أساس كل بلد على حدة، يبقى الالتزام الذي يؤكد على احترام حقوق الإنسان التزاماً عالمياً.
    Là encore, il faudra trouver des fonds extrabudgétaires pour chaque pays afin de pouvoir mettre en œuvre ce projet. UN ويجب في هذه الحالة أيضا جمع أموال من خارج الميزانية على أساس كل بلد على حدة لتنفيذ هذا الاقتراح.
    Il faudra donc déterminer pour chaque pays la juste combinaison de politiques et de réformes institutionnelles. UN ولذلك فإنه يتعين بحث وضع مزيج من السياسات الملائمة واﻹصلاحات المؤسسية على أساس كل بلد على حدة.
    51. Le tableau récapitulatif ci-après indique pour chaque pays le nombre de réclamations pour lesquelles une indemnisation est recommandée, le montant total qu'il est recommandé de verser à ce titre, ainsi que le nombre de réclamations qui, de l'avis du Comité, ne répondaient pas aux critères d'indemnisation. UN ١٥- ويبين الجدول الموجز التالي، على أساس كل بلد على حدة، عدد المطالبات التي يوصى بدفع تعويضات بشأنها ومجموع مبلغ التعويض الموصى به، وعدد المطالبات التي رأى الفريق أنها غير مؤهلة للتعويض:
    Le partage des locaux y est encouragé pour autant qu'il est tenu compte de la situation dans chaque pays. UN ويشجع هذا الموقف تقاسم أماكن العمل، بينما يقر بالحاجة إلى مراعاة اﻷحوال السائدة على أساس كل بلد على حدة.
    dans chaque pays, les bureaux de pays ont pris en charge les services techniques du PNUD nécessaires à l'élaboration de ces programmes. UN وأما خبرة البرنامج الفنية المقدّمة لأجل صوغ هذه البرامج فقد غُطيّت قيمتها على أساس كل بلد على حدة من جانب المكاتب القطرية.
    En conséquence, on trouvera dans les paragraphes ci-après, présentés pays par pays dans l'ordre suivi par le Comité, les observations finales adoptées par ce dernier au sujet des rapports des États parties qu'il a examinés à ses quarante-neuvième, cinquantième et cinquante et unième sessions. UN وعليه، تتضمن الفقرات التالية المرتبة على أساس كل بلد على حدة وحسب التسلسل الذي اتبعته اللجنة في نظرها في التقارير، التعليقات النهائية التي اعتمدتها اللجنة فيما يتعلق بتقارير الدول اﻷطراف التي تم النظر فيها في دوراتها التاسعة واﻷربعين والخمسين والحادية والخمسين.
    Aussi trouvera-t-on reproduites aux paragraphes suivants, présentées pays par pays, selon l'ordre suivi par le Comité pour l'examen des rapports, les observations finales adoptées par celui-ci au sujet des rapports des États parties qu'il a examinés à ses quarante-deuxième et quarante-troisième sessions. UN وتبعاً لذلك، تتضمن الفقرات التالية، المرتَّبة على أساس كل بلد على حدة، وفقاً للتسلسل الذي اتبعته اللجنة في نظرها في التقارير، الملاحظات الختامية التي اعتمدتها اللجنة بشأن تقارير الدول الأطراف التي نظرت فيها في دورتيها الثانية والأربعين والثالثة والأربعين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more