"على أساس مؤقت" - Translation from Arabic to French

    • à titre provisoire
        
    • à titre temporaire
        
    • à titre intérimaire
        
    • sur une base temporaire
        
    • provisoirement
        
    • sur une base provisoire
        
    • à titre transitoire
        
    • de façon temporaire
        
    • sur une base intérimaire
        
    • de manière temporaire
        
    Cette situation est d'autant plus préoccupante que la très grande majorité des juges sont nommés à titre provisoire. UN وتدعو الحالة إلى القلق بوجه خاص نظراً ﻷن الغالبية الساحقة من القضاة يعملون على أساس مؤقت.
    Le Comité consultatif note cependant qu'un certain nombre de rubriques au titre desquelles des ressources ont été demandées figurent dans le rapport à titre provisoire. UN بيد أن اللجنة الاستشارية تلاحظ أن عددا من البنود التي طلبت لها موارد قد أدرجت في التقرير على أساس مؤقت.
    Cinquièmement, l'Accord prévoit une procédure originale de participation à l'Autorité, en qualité de membre à titre provisoire. UN خامسا، يضع مشروع الاتفاق إجراء أصيلا من أجل المشاركة في السلطة كأعضاء على أساس مؤقت.
    Apparemment, la plupart des nominations ont été faites à titre temporaire. UN ويظهر أن معظم التعيينات قد جرت على أساس مؤقت.
    Il a donc fallu chercher de nouveaux moyens permettant d'obtenir des effectifs supplémentaires à titre temporaire. UN ومن ثم فقد تعين إيجاد سبل جديدة لاستقدام أفراد إضافيين على أساس مؤقت.
    Toutes les arrestations auxquelles on a procédé dans la ville de Mashhad ont été effectuées à titre provisoire et en vertu de mandats délivrés par l'autorité judiciaire. UN فجميع الاعتقالات التي تمت في مدينة مشهد كانت على أساس مؤقت وتمت بناء على أوامر قبض صادرة عن المحاكم.
    Du fait de la crise économique, l'octroi de ces subventions est suspendu à titre provisoire depuis le second semestre de 2009. UN ونتيجة للأزمة الاقتصادية، تعذّر منح معونة الدعم هذه على أساس مؤقت منذ المنتصف الثاني من عام 2009.
    Cette Section a été créée à titre provisoire, conformément aux dispositions des décisions relatives aux synergies qui prévoient que les conférences des Parties devraient prendre une décision définitive concernant les services conjoints lors de leurs réunions extraordinaires simultanées. UN وقد أُنشئ قسم الخدمات المشتركة على أساس مؤقت وذلك وفقاً لأحكام مقررات أوجه التآزر التي تنص على أن تقوم مؤتمرات الأطراف باتخاذ القرار النهائي بشأن الخدمات المشتركة في اجتماعاتها الاستثنائية المتزامنة.
    Des services conjoints aux conventions ont été établis à titre provisoire dans les domaines ci-après : UN 7 - وقد أنشئت دوائر مشتركة على أساس مؤقت للاتفاقيات في المجالات التالية:
    La livraison d'articles à d'autres secteurs a été autorisée afin d'apporter une contribution limitée à titre provisoire. UN وجرى اﻹذن أيضا بتوفير المدخلات في قطاعات أخرى للقيام بإسهام محدود على أساس مؤقت.
    À cette session, l'Assemblée n'a pas adopté les autres textes législatifs que j'avais imposés à titre provisoire. UN ولم تستطيع الجمعية البرلمانية أن تعتمد خلال هذه الدورة القانون اﻵخر الذي كنت قد فرضته على أساس مؤقت ايضا.
    La délégation sud-africaine souscrit en particulier à la disposition concernant la création, à titre provisoire, de deux organes, afin que les États et les intéressés puissent réfléchir sur la nature évolutive de la prévention des catastrophes, et apporter toutes les modifications institutionnelles nécessaires. UN وقال إن وفد يرحب بوجه خاص بالنص على إنشاء هاتين الهيئتين على أساس مؤقت لكي يتسنى للدول وأصحاب المصلحة التأمل في الطابع المتغير للحد من الكوارث وإدخال ما يحتاج إليه اﻷمر من تغييرات مؤسسية.
    Il a donc fallu chercher de nouveaux moyens permettant d'obtenir des effectifs supplémentaires à titre temporaire. UN ومن ثم فقد تعين إيجاد سبل جديدة لاستقدام أفراد اضافيين على أساس مؤقت.
    Les exploitants étrangers étaient généralement autorisés à faire venir leurs cadres et leurs experts de l'étranger à titre temporaire. UN وأذن للمشغلين الأجانب بأن يؤتوا بإداريين وخبراء تابعين لهم من الخارج وذلك على أساس مؤقت.
    Dans la même résolution, le Conseil a confirmé son intention d'envisager d'autoriser le Secrétaire général à redéployer des contingents entre la Mission des Nations Unies au Libéria (MINUL) et l'ONUCI, en tant que de besoin, et à titre temporaire. UN وفي نفس القرار، أعرب المجلس عن اعتزامه أن ينظر في الإذن للأمين العام بنقل مزيد من القوات، حسب ما قد يلزم، بين بعثة الأمم المتحدة في ليبريا وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار على أساس مؤقت.
    Ce mercure n'est stocké qu'à titre temporaire. UN ويتعين أن يكون تخزين هذا الزئبق على أساس مؤقت فقط.
    Il recommande donc que les huit nouveaux postes soient créés à titre temporaire pour le projet de reconfiguration. UN وعليه، توصي اللجنة بإنشاء الوظائف الثماني الجديدة لمشروع إعادة الهندسة على أساس مؤقت.
    Les fonctions correspondantes sont assurées, à titre intérimaire, par un fonctionnaire de la section de l'UNOPS. UN ويقوم بمهام الرئيس حاليا موظف في قسم خدمة المشاريع على أساس مؤقت.
    En conséquence, je prie instamment les États membres de ce comité de soutenir nos efforts pour garantir le respect de l'institution de l'asile, du moins sur une base temporaire, pour ceux qui fuient la persécution, les conflits et la guerre civile. UN إنني أدعو أعضاء اللجنة التنفيذية إلى دعم جهودنا لضمان الاحترام لمؤسسة اللجوء، على أساس مؤقت على اﻷقل، ﻷولئك الفارين من الاضطهاد والنزاع والصراع المدني.
    Le Département a également indiqué que l'immense majorité des postes vacants étaient pourvus provisoirement en attendant que la procédure normale soit accomplie. UN وذكرت أيضا الإدارة أن الغالبية الكبرى من الشواغر ملئت على أساس مؤقت ريثما تكتمل عملية التوظيف العادية.
    Elles ont aussi établi le Fonds multilatéral sur une base provisoire à l'époque. UN وأنشأت كذلك الصندوق متعدد الأطراف على أساس مؤقت في ذلك الوقت.
    Le Conseil peut seulement instaurer des postes de juge (et non des tribunaux), toujours à titre transitoire, et dans les limites de la compétence territoriale du juge préexistant. UN ولا يجوز للمجلس إلا أن يعين قضاة لا أن ينشئ محاكم وذلك على أساس مؤقت وفي منطقة الولاية القضائية للقاضي الطبيعي.
    Des juristes de la Division sont souvent détachés de façon temporaire auprès des missions de maintien de la paix qui ont besoin d'assistance. UN وكثيرا ما توفر شعبة الشؤون القانونية العامة موظفين قانونيين على أساس مؤقت لمساعدة بعثات حفظ السلام.
    J'avais antérieurement assuré l'entrée en vigueur de ce texte sur une base intérimaire. UN وقد سبق لي أن وضعت هذا القانون موضع التنفيذ على أساس مؤقت.
    Les juges qui ne siègent que de manière temporaire reçoivent une allocation journalière pendant la période où ils exercent leurs fonctions. UN ويتقاضى القضاة الذين يمارسون وظائفهم على أساس مؤقت بدلا يوميا في أثناء الفترة التي يمارسون فيها وظائفهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more