"على أساس مالي" - Translation from Arabic to French

    • sur une base financière
        
    • d'une base financière
        
    • sur des bases financières
        
    • sur une assise financière
        
    • financièrement
        
    • d'une assise financière
        
    • 'avoir une assise financière
        
    Étant donné la complexité et la nature multidimensionnelle de cette tâche, notre organisation doit compter sur une base financière solide. UN وبالنظر إلى تعقيد طبيعة هذه المهمة وتعدد جوانبها، تحتاج منظمتنا إلى الوقوف على أساس مالي صلب.
    Pendant la même période, les transferts nets cumulés, sur une base financière, ont été de l'ordre de 3,5 milliards de dollars. UN وفي الفترة نفسها، بلغ النقل الصافي المتراكم على أساس مالي حوالي ٣,٥ بليون دولار.
    Il importera, dans le cadre du plan à moyen terme, de faire en sorte que les opérations de maintien de la paix reposent sur une base financière solide. UN ويجب أن يتمثل أحد اﻷهداف الهامة في إطار الخطة المتوسطة اﻷجل هذه، في إرساء عمليات صيانة السلم على أساس مالي وطيد.
    Deuxièmement, des réformes sont nécessaires de tout urgence pour faire en sorte que l'ONU dispose d'une base financière solide. UN ثانيا، هناك حاجة ملحة للقيام بإصلاحات تضع اﻷمم المتحدة على أساس مالي سليم.
    217. Pour que la réforme soit couronnée de succès, il faut absolument et au préalable asseoir l'Organisation sur des bases financières saines. UN ٢١٧ - تمثل الحاجة إلى إقامة المنظمة على أساس مالي متين جانبا أساسيا من اﻹصلاح وشرطا مسبقا لنجاحه.
    7. Réaffirme en outre que les bureaux extérieurs doivent reposer sur une assise financière solide; UN ٧ - تؤكد من جديد كذلك أنه ينبغي لجميع المكاتب الميدانية أن تعمل على أساس مالي سليم؛
    Il convient à ce propos de souligner que la Cour doit pouvoir compter sur une base financière sûre et il faut pour cela que les États parties versent la totalité de leur contribution. UN وفيما يتصل بالميزانية، فإنه ينبغي التأكيد على ضرورة بدء المحكمة لعملها على أساس مالي متين، ومن أجل ذلك، يجب على الدول الأطراف أن تسدد اشتراكاتها المقررة كاملة.
    Les transferts nets vers la région sur une base financière ont donc dépassé les 13 milliards de dollars, soit le niveau le plus haut depuis 10 ans. UN ونظرا لهذا التدفق من الاستثمار، تجاوز النقل الصافي إلى المنطقة على أساس مالي ١٣ بليون دولار، وهو أعلى مستوى بلغه خلال العقد.
    Pourtant, la réforme ne peut être finalement couronnée de succès que si elle s'appuie sur une base financière prévisible et sûre. UN ولكن اﻹصلاح لا يمكن أن ينجح في نهاية المطاف ما لم يكن قائما على أساس مالي مضمون يمكن التنبؤ به.
    Le droit au développement est un droit de l'homme fondamental et doit être pleinement respecté et appliqué sur une base financière solide. UN ويعتبر الحق في التنمية من حقوق اﻹنسان اﻷساسية ويجب أن يحترم احتراما كاملا وينفذ تنفيذا تاما على أساس مالي راسخ.
    À l'approche du cinquantième anniversaire de l'Organisation, la question du financement devrait être prioritaire afin que les Nations Unies puissent s'appuyer sur une base financière plus solide. UN وباقترابنا من العيد الخمسين ﻹنشاء المنظمة نجد أن قضية التمويل ينبغي إعطاؤها اﻷولوية القصوى حتى يمكن لﻷمم المتحدة أن تستقر على أساس مالي آمن.
    Cela ne peut se faire que sur une base financière solide. UN ولن يتيسر ذلك إلا على أساس مالي راسخ.
    Pour que cette précieuse Organisation repose sur une base financière ferme et solide, il est indispensable de rendre plus équitable le barème des quotes-parts pour le budget ordinaire. UN ومن الضروري لكي نضع هذه المنظمة القيِّمة على أساس مالي سليم وثابت أن نتوخى مزيدا من العدالة في جدول الأنصبة في الميزانية العادية.
    Le lien entre ces deux définitions du transfert net est la variation nette des réserves : autrement dit, le transfert net sur une base financière moins l’augmentation nette des réserves égale le transfert net sur la base des dépenses. UN وحلقة الوصل بين تعريفي التحويل الصافي هي التغير الصافي في الاحتياطيات، أي أن التحويل الصافي على أساس مالي مخصوما منه الزيادة الصافية في الاحتياطيات يساوي التحويل الصافي على أساس اﻹنفاق.
    La notion de transfert net sur une base financière met l’accent sur la composition des courants financiers de tous les acteurs excepté la banque centrale du pays considéré. UN أما مفهوم التحويل الصافي على أساس مالي فإنه يركز الانتباه في الواقع على تكوين التدفقات المالية لجميع العناصر الفاعلة عدا المصرف المركزي للبلد المعني. ملاحظات تفسيرية
    La Lituanie continue d'appuyer l'ensemble des propositions très complètes présenté par l'Union européenne et visant à placer l'Organisation sur une base financière saine et prévisible. UN وتواصل ليتوانيا تأييد مجموعة المقترحات الشاملة التي قدمها الاتحاد اﻷوروبي بهدف وضع المنظمة على أساس مالي سليم وقابل للتنبؤ به.
    Considérant qu'il fallait doter l'Organisation d'une base financière solide, le Cameroun s'est toujours efforcé de s'acquitter de ses obligations dans ce domaine. UN وحرصت الكاميرون على الوفاء دائما بالتزاماتها في هذا المجال، ﻷنها ترى أن اﻷمم المتحدة يجب أن تقوم على أساس مالي متين.
    Le Groupe de travail exprime avant tout l’espoir que le soutien international à l’UNRWA, exprimé dans les résolutions par lesquelles l’Assemblée générale confirme chaque année l’importance des travaux de l’Office et demande aux gouvernements d’apporter leur contribution, se traduira par des mesures concrètes qui permettront à l’Office de poursuivre ses activités sur des bases financières plus saines. UN ويعرب الفريق العامل عن اﻷمل في أن يترجم الدعم الدولي لﻷونروا، المتضمن في القرارات السنوية للجمعية العامة التي تعترف فيها بأهمية عمل الوكالة وتطلب فيها إلى الحكومات المساهمة فيه، إلى تدابير تضمن استمرار الوكالة على أساس مالي مضمون.
    7. Réaffirme en outre que les bureaux extérieurs doivent reposer sur une assise financière solide; UN ٧ - تؤكد من جديد كذلك أنه ينبغي لجميع المكاتب الميدانية أن تعمل على أساس مالي سليم؛
    Il n'est pas de meilleure façon de célébrer la fondation de notre Organisation que de la rendre efficace et financièrement viable. UN ولا توجد طريقة أفضل، للاحتفال بذكرى تأسيس منظمتنا، من جعلها كفؤة وقائمة على أساس مالي سليم.
    Afin de relever ces défis et d'atteindre ces objectifs, il est impérieux que l'Organisation dispose d'une assise financière plus stable et solide. UN وبغية التصدي لهذه التحديات والوفاء بهذه المقاصد على نحــو فعال، هنــاك حاجة حتمية إلى وضع المنظمة على أساس مالي أكثر استقرارا وثباتا.
    Ils réaffirment que, comme ils l'avaient fait observer dans cette déclaration, le lancement des opérations et leur fonctionnement doivent avoir une assise financière solidement assurée. UN وهم يؤكدون من جديد رأيهم الذي أعربوا عنه في ذلك البيان بأنه يجب أن يكون الشروع في هذه العمليات ومواصلتها على أساس مالي سليم ومضمون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more