"على أساس متفرغ" - Translation from Arabic to French

    • à plein temps
        
    • à temps plein
        
    • à temps complet
        
    • à temps partiel
        
    De plus, pour les femmes qui ne peuvent travailler à plein temps à cause de leur situation, le travail à temps partiel peut, en pratique, offrir une solution. UN وبالنسبة للمراة التي لا تستطيع العمل على أساس متفرغ بسبب ظروفها، يمكن أن يكون العمل على أساس غير متفرغ هو الحل العملي.
    Deuxièmement, les employeurs investissent principalement dans le noyau stable de leur main-d'oeuvre, c'est-à-dire les employée à plein temps. UN وثانياً، يستثمر أرباب العمل بصورة رئيسية في عماد القوة العاملة، بعبارة أخرى في العاملين على أساس متفرغ.
    Pour ces deux éléments de l'emploi non structuré, la plupart des habitants du Samoa sont probablement employés à plein temps. UN وبالنسبة لهذين العنصرين من العمالة غير الرسمية، من الجائز أن معظم العاملين فيهما يعملون على أساس متفرغ بصورة أساسية.
    Ce problème pourrait peut-être être résolu en faisant travailler les commissaires à temps plein afin que des affaires puissent leur être régulièrement soumises. UN وربما أمكن معالجة هذا بجعل المفوضين يعملون على أساس متفرغ لكي يتسنى توجيه اهتمامهم إلى القضايا بصورة مستمرة.
    Part de la population active ayant plus d'un emploi à temps plein UN نسبة السكان العاملين في أكثر من وظيفة واحدة على أساس متفرغ
    Ce travail exigera également des ressources adéquates à temps complet. UN وسيقتضي هذا العمل أيضاً تكريس موارد بشرية له على أساس متفرغ.
    La CNUCED et le CCI ont chacun affecté un fonctionnaire à plein temps et un fonctionnaire à temps partiel à la réalisation du programme. UN وعيﱠن كل من اﻷونكتاد ومركز التجارة الدولية موظفاً أقدم للعمل على أساس متفرغ في تنفيذ البرنامج وموظفين آخرين للعمل فيه على أساس عدم التفرغ.
    Concernant les ressources en personnel disponibles, les participants ont estimé qu'il fallait affecter au moins un fonctionnaire à plein temps pour seconder chaque expert indépendant. UN وفيما يتعصل بالموارد المتاحة من الموظفين، أعرب عن رأي مفاده أن موظفا واحدا على اﻷقل ينبغي أن يكلف بالعمل على أساس متفرغ لمساعدة كل خبير من الخبراء المستقلين.
    Les femmes peuvent occuper un emploi à plein temps sans que des mesures spéciales soient nécessaires à cette fin en recourant au Service de l'emploi, de sorte qu'aucun programme spécial d'incitation n'est nécessaire dans ce domaine. UN فبإمكان المرأة الحصول على عمل على أساس متفرغ دون أية تدابير خاصة أو اللجوء إلى دائرة سوق العمل، حيث لا يحتاج الأمر في هذا المجال إلى أية برامج تشجيع خاصة.
    Même si le travail à temps partiel n’est pas réservé aux femmes, c’est un fait que beaucoup de femmes trouvent difficile, sinon impossible, de travailler à plein temps et, en même temps d’élever leurs enfants et de s’occuper des tâches ménagères qui leur sont souvent, en pratique, dévolues. UN ومع أن العمل على أساس غير متفرغ ليس حكراً على المرأة، فإن حقيقة أن العديد من النساء يجدن من الصعب، إن لم يكن مستحيلاً، الجمع بين العمل على أساس متفرغ وتربية اﻷطفال وأداء مهام اﻷسرة المعيشية التي غالباً ما تُترك لهن في واقع الحال.
    d) Un agent de sécurité (bien que personnellement, grâce à la générosité de mon gouvernement, je n’aie pas eu besoin de ses services à plein temps); UN )د( أفراد أمن )على الرغم من أنني نفسي لم أستعن بواحد على أساس متفرغ - بفضل كرم حكومتي(؛
    e) Une voiture et un chauffeur (bien que personnellement, grâce à la générosité du Gouvernement malaisien, je n’aie pas eu besoin de ses services à plein temps); UN )ﻫ( سيارة وسائق )على الرغم من أنني نفسي لم أستعن بأحد على أساس متفرغ - مرة أخرى بفضل كرم حكومة ماليزيا(؛
    Le CCS devrait accroître les ressources et renforcer les compétences techniques du secrétariat du Sous-Comité de la mise en valeur des ressources hydrauliques du CAC, notamment en créant un ou deux postes à plein temps de la catégorie des administrateurs. UN ينبغي أن يبادر مجلس الرؤساء التنفيذيين إلى زيادة الموارد والقدرات التقنية المتاحة لأمانة اللجنة الفرعية للموارد المائية التابعة للجنة التنسيق الإدارية وذلك بطرق منها تزويدها بوظيفة أو وظيفتين يكون المرشح أو المرشحان من الفئة الفنية على أساس متفرغ.
    L'Irlande du Nord compte 67 juges à temps plein et 2 juges à temps partiel aux différents niveaux de juridiction et près de 224 magistrats non professionnels. UN وتضم الهيئة القضائية 67 عضواً يعملون على أساس متفرغ وعضوين على أساس جزئي في مختلف المستويات القضائية وحوالي 224 كقضاة جزئيين غير محترفين.
    De ce fait, elle pourrait durant cette période continuer à siéger à temps plein comme juge permanent du Tribunal. UN وبالتالي فهي قادرة على مواصلة الخدمة بوصفها قاضيا دائما في المحكمة خلال هذا الوقت على أساس متفرغ.
    Il m'est donc possible de continuer à siéger à temps plein comme juge du Tribunal international pour le Rwanda. UN وبالتالي فلديّ الوقت الكافي لمواصلة الخدمة بوصفي قاضية في المحكمة الدولية لروانـــدا على أساس متفرغ.
    Elle rappelle à cet égard que, conformément au paragraphe 3 de l'article 12 bis du Statut du Tribunal international pour le Rwanda, les juges permanents dudit Tribunal sont tenus de siéger à temps plein et ne peuvent donc exercer aucun mandat professionnel pendant la durée de leur mandat au Tribunal. UN وتذكر في هذا الصدد أن القضاة الدائمين في المحكمة، عملا بالفقرة 3 من المادة 12 مكررا من النظام الأساسي للمحكمة الدولية لروندا، عليهم أن يعملوا على أساس متفرغ ولذلك فلا يجوز لهم العمل في أي وظيفة ذات طابع مهني خلال فترة ولايتهم.
    Selon le recensement de 2005, plus de 3 000 femmes de plus de 19 ans dans des ménages avec enfants travaillent à mi-temps ou à temps complet. UN وطبقاً لتعداد 2005، اتضح أن أكثر من 000 3 من النساء ممن تزيد أعمارهن عن 19 سنة في الأسر المعيشية ذات الأطفال يعملن على أساس متفرغ أو لبعض الوقت.
    En 2006, la main-d'œuvre incluant l'ensemble des personnes ayant un emploi et les chômeurs s'élevait à 2 760 000 travailleurs à temps complet, dont 1 310 000 femmes, c'est à dire 47,5 pour cent de la main-d'œuvre. UN وفي عام 2006، بلغ مجموع أفراد قوة العمل التي تشمل جميع الأشخاص الموظفين والعاطلين عن العمل، 2.76 مليون نسمة من العاملين على أساس متفرغ. وشكّلت المرأة 1.31 مليون من هذا العدد وهو ما يطابق 47.5 في المائة من القوى العاملة بأسرها.
    La Magistrates'Court, présidée par une personne à temps complet, dotée d'une formation juridique et appelée juge de district, effectue le travail courant, qui consiste à juger les affaires mineures dans le cadre de procédures simplifiées. UN وتنظر في القضايا الجزئية اليومية محاكم جزئية يرأسها شخص يعمل على أساس متفرغ ويتمتع بمؤهلات قانونية يسمى قاضي منطقة (محاكم القضاة الجزئيين).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more