"على أساس متوسط" - Translation from Arabic to French

    • sur la base du
        
    • sur la base de la moyenne
        
    • en moyenne
        
    • fondé sur la moyenne
        
    • à partir de la moyenne
        
    • sur la base d'une moyenne
        
    • soit la moyenne
        
    • fonction de la moyenne
        
    • sur la base des chiffres moyens
        
    • à partir du
        
    • selon la moyenne
        
    L'indemnité est fixée en tenant compte de toutes les circonstances et calculée sur la base du salaire moyen suisse, jusqu'à concurrence de six mois de salaire. UN ويُمنَح التعويض مع أخذ جميع الظروف في الاعتبار، ويحتَسَب على أساس متوسط الأجر السويسري، بحد أقصاه أجر ستة أشهر.
    Ces interruptions sont comprises dans le temps de travail et indemnisées sur la base du salaire moyen sur les ressources budgétaires au titre de l'assurance sociale. UN وتدرج هذه الفترات في وقت العمل ويدفع مقابلها على أساس متوسط الأجر من أموال ميزانية الضمان الاجتماعي.
    En outre, les travailleurs de l'État ont droit à une Pension de retraite, calculée sur la base de la moyenne des traitements perçus au cours de leurs cinq dernières années de service. UN يحق كذلك لعمال الدولة الحصول على معاش تقاعدي يحسب على أساس متوسط الأجور المقبوضة في آخر 5 سنوات من خدمة العامل.
    Le montant restant, soit 15 600 dollars, couvrira le coût du papier pour huit photocopieuses, à raison de 162 dollars par machine et par mois en moyenne. UN وسيلزم مبلغ ٦٠٠ ١٥ دولار أيضا لشراء الورق اللازم ﻟﻟ ٨ آلات نسخ، على أساس متوسط شهري قدره ١٦٢ دولارا لﻵلة الواحدة.
    1. Prie le Comité des contributions de lui recommander à sa quarante-neuvième session un barème des quotes-parts pour la période 1995-1997 fondé sur la moyenne de deux barèmes informatisés et sur les éléments et critères suivants : UN ١ - تطلب الى لجنة الاشتراكات أن توصي الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين بجدول لﻷنصبة المقررة للمدة ١٩٩٥ - ١٩٩٧ على أساس متوسط لجدولين آليين مستقلين والعناصر والمعايير التالية:
    La valeur estimative du prix des carburants est calculée à partir de la moyenne du prix du litre du pétrole et du diesel sur six mois. UN وقد قدرت أسعار الوقود على أساس متوسط سعر اللتر من البنزين والديزل على امتداد ستة أشهر. 095.1 3 دولار
    Le chiffre de 8,5 % étant calculé sur la base d'une moyenne des postes d'appoint alloués à certaines missions pendant plusieurs années, les pays nordiques n'excluent pas la possibilité de le relever si le financement du budget ordinaire ne s'améliore pas. UN ولما كانت نسبة ٥,٨ في المائة قد حُسبت على أساس متوسط وظائف الدعم المخصصة لبعض البعثات خــلال عدة سنوات، فإن بلــدان الشمال اﻷوروبي لا تستبعد إمكانية زيادة هذا العدد، اذا لم يتحسن تمويل الميزانية العادية.
    Le montant de cette allocation est calculé sur la base du salaire mensuel moyen mais il ne peut pas être supérieur à dix fois l'indice comptable minimum. UN وتحسب الإعانة على أساس متوسط الأجر الشهري، على ألا تتعدى 10 أضعاف المؤشر المحاسبي الأدنى.
    Le point de départ exact des observateurs militaires n'étant pas encore déterminé à ce stade, les frais de voyage ont été calculés sur la base du coût moyen du billet aller retour entre l'Europe et la zone de la mission. UN ونظرا ﻷن الجهة التي سيقدم منها المراقبون العسكريون لم تحدد بعد في هذه المرحلة، فقد حسبت تكاليف سفرهم على أساس متوسط تكلفة أجور السفر بين أوروبا ومنطقة البعثة ذهابا وإيابا.
    Le parent, tuteur ou gardien d'un enfant handicapé de moins de 16 ans a droit à un jour de congé supplémentaire par mois pour lequel une indemnité calculée sur la base du salaire moyen est prélevée sur les ressources budgétaires au titre de l'assurance sociale. UN ويتمتع والد، أو وليِّ أو حاضن الطفل المعوق الذي لم يتجاوز عمره 16 عاما بالحق في الحصول على يوم واحد إجازة إضافية كل شهر يدفع عنه تعويض على أساس متوسط الأجر من أموال ميزانية الضمان الاجتماعي.
    Après certification, le montant de l'allocation est fixé proportionnellement au degré de l'incapacité, sur la base du salaire mensuel moyen pour les 12 derniers mois. UN وبعد الحصول على تلك الشهادة، يحدد مبلغ المستحقات بما يتناسب مع درجة العجز عن العمل على أساس متوسط المرتب الشهري للإثني عشر شهراً السابقة للحادث أو المرض.
    81. Le Comité a suggéré d'utiliser un taux de change projeté sur la base de la moyenne des taux effectifs enregistrés l'année précédente. UN ٨١ - واقترح المجلس أن يقوم إسقاط تغيير سعر الصرف على أساس متوسط اﻷسعار الفعلية للسنة السابقة.
    Les prévisions tiennent compte d'un taux de vacance de postes de 26 %, qui a été calculé sur la base de la moyenne effective enregistrée pour les six premiers mois de l'année 2007. UN وتشمل تقديرات التكاليف نسبة شواغر قدرها 26 في المائة، حُسبت على أساس متوسط نسبة الشواغر للأشهر الستة الأولى من عام 2007.
    Les prévisions de dépenses tiennent compte d'un taux de vacance de postes de 22 %, qui a été calculé sur la base de la moyenne effective enregistrée pour les six premiers mois de l'année 2007. UN وتشمل تقديرات التكاليف نسبة شواغر قدرها 22 في المائة، حُسبت على أساس متوسط نسبة الشواغر الفعلية للستة أشهر الأولى من عام 2007.
    Les frais de voyage aller et retour à destination de la zone de la mission par vol régulier ont été calculés sur la base de 2 500 dollars en moyenne par personne (aller simple), soit 5 000 dollars aller et retour, y compris 100 kilogrammes de bagages non accompagnés. UN حسب سفر أفراد البعثة إلى منطقة البعثة ومنها بالخطوط الجوية التجارية على أساس متوسط تكاليف للاتجاه الواحد بمبلغ ٥٠٠ ٢ دولار للفرد أو ٠٠٠ ٥ دولار لرحلة الذهاب والاياب بما في ذلك ١٠٠ كيلوغرام من المتاع الزائد غير المصحوب.
    1. Prie le Comité des contributions de lui recommander à sa quarante-neuvième session un barème des quotes-parts pour la période 1995-1997 fondé sur la moyenne de deux barèmes informatisés et sur les éléments et critères suivants : UN " ١ - تطلب إلى لجنة الاشتراكات أن توصي الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين بجدول لﻷنصبة المقررة للمدة ١٩٩٥-١٩٩٧ على أساس متوسط لجدولين آليين منفصلين والعناصر والمعايير التالية:
    Barème employé pour majorer du montant de l'impôt le barème de la rémunération considérée aux fins de la pension applicable aux catégories des administrateurs et des agents des services généraux; les taux sont calculés à partir de la moyenne des taux d'imposition appliqués dans les huit villes sièges. UN جدول يُستخدم لإضافة الضرائب إلى جدول الأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي لموظفي كل من الفئة الفنية وفئة الخدمات العامة؛ وتُحسب المعدلات على أساس متوسط الضرائب في أماكن العمل الثمانية التي توجد بها مقار.
    Les salaires moyens ont totalisé 48 183 dollars, sur la base d'une moyenne hebdomadaire de 33,2 heures de travail6. UN وبلغ المعدل الوسيط لإيرادات العمالة لجميع العاملين 183 48 دولارا، على أساس متوسط أسبوعي لساعات العمل قدره 33.2 ساعة(6).
    Le projet de budget du Tribunal pour 2013-2014 prévoit, au titre de l'audit 2013-2014, un montant de 16 400 euros, soit la moyenne des cinq devis visés au paragraphe 5. UN 6 - ويرد مبلغ قدره 400 16 يورو في مشروع مقترح ميزانية المحكمة للفترة 2013-2014 لأغراض عملية مراجعة الحسابات للفترة 2013-2014، على أساس متوسط قيمة العروض الخمسة المختارة في الفقرة 5 أعلاه.
    L'ajustement est déterminé en fonction de la moyenne mensuelle des montants liquidés au cours des trois dernières années. UN وتُحدد التسوية على أساس متوسط اتجاه التصفية الشهري المرجح لفترة الثلاث السنوات السابقة.
    S'agissant du bromure de méthyle, qui est utilisé principalement comme fumigant, ces pays gèleront leur consommation d'ici à 2002 sur la base des chiffres moyens de consommation de la période 1995-1998. UN أما ميثيل البروميد، الذي يستخدم أساسا كمادة تبخير، فسوف تجمد البلدان النامية استهلاكها له بحلول 2002 على أساس متوسط مستويات الاستهلاك في الفترة 1995-1998.
    À la fin de l'année, si un partenaire n'a pas transmis son relevé provisoire des ventes, le produit brut est calculé à partir du rapport moyen entre ventes annuelles et livraisons de l'année considérée. UN وفي حالة عدم استلام تقرير المبيعات المؤقت من شريك البيع وقت الإقفال في نهاية السنة، تجمع العائدات الإجمالية على أساس متوسط مبيعات شريك البيع إلى نسبة تسليم العائدات المسلَّمة في السنة الجارية.
    La durée de vie utile est calculée selon la moyenne des articles coûteux et soumis à une utilisation intensive. UN (2) يقدَّر العمر المتوقع على أساس متوسط التشغيل الزائد، بنود النفقات الرئيسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more