La communauté des Caraïbes (CARICOM) a soutenu l'adoption de la résolution, étant entendu que la primauté des États Membres sur les observateurs serait préservée. | UN | وقد أعربت الجماعة الكاريبية عن تأييدها لاتخاذ القرار على أن يكون مفهوما أنه ستتم المحافظة على أسبقية الدول الأعضاء على المراقبين. |
Plusieurs ONG ont proclamé la primauté du droit relatif aux droits de l'homme dans le droit international et son application à tous les acteurs privés. | UN | وأكدت عدة منظمات غير حكومية على أسبقية قانون حقوق الإنسان في مجال القانون الدولي، وانطباقه على جميع الجهات الفاعلة في القطاع الخاص. |
20. La Constitution proclame la primauté des règles et principes généralement reconnus du droit international sur le droit interne. | UN | 20- ينص الدستور على أسبقية قواعد ومبادئ القانون الدولي المعترف بها عموماً على القانون الداخلي. |
L'État partie devrait établir expressément que les dispositions du Pacte l'emportent sur le droit interne. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنص بوضوح على أسبقية العهد على القانون المحلي. |
L'État partie devrait établir expressément que les dispositions du Pacte l'emportent sur le droit interne. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنص بوضوح على أسبقية العهد على القانون المحلي. |
Le Comité recommande à l'État partie d'envisager de prendre les mesures législatives nécessaires pour établir de manière explicite la primauté de la Convention par rapport au droit interne. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في اتخاذ التدابير التشريعية اللازمة للنص صراحة على أسبقية الاتفاقية على القانون المحلي. |
Le prisonnier sera renvoyé devant le tribunal compétent qui pourra alors le faire incarcérer dans un État qui a reconnu sans réserve la primauté des tribunaux internationaux s’agissant des décisions concernant l’exécution des peines d’emprisonnement. | UN | إذ سيعاد السجين إلى المحكمة الدولية، التي يمكن عندئذ أن تحوله إلىمرافق في دولة وافقت دون شرط على أسبقية المحكمتين الدوليتين فيما يتعلق بالسجن. |
Il a également été proposé de rendre explicites, lorsqu'on réviserait l'article en cause, la primauté du Statut et l'ordre de préséance et le degré de pertinence des autres sources du droit applicable. | UN | واقترح أيضا أن ينص صراحة، لدى تنقيح المادة، على أسبقية النظام اﻷساسي بالنسبة إلى غيره وعلى ترتيب المصادر اﻷخرى للقانون الواجب التطبيق من حيث اﻷهمية والقابلية للتطبيق. |
Il a également été proposé de rendre explicites, lorsqu'on réviserait l'article en cause, la primauté du statut et l'ordre de préséance et le degré de pertinence des autres sources du droit applicable. | UN | واقترح أيضا أن ينص صراحة، لدى تنقيح المادة، على أسبقية النظام اﻷساسي بالنسبة إلى غيره وعلى ترتيب المصادر اﻷخرى للقانون الواجب التطبيق من حيث اﻷهمية والقابلية للتطبيق. |
La délégation cubaine tient à souligner la primauté du principe des < < responsabilités communes mais différenciées > > en tant que concept clef des futures négociations. | UN | ويود وفد كوبا أن يشدد على أسبقية مبدأ " المسؤولية المشتركة والمتباينة في آن واحد " باعتباره مفهوما محوريا في عملية المفاوضات في المستقبل. |
a) De la nouvelle Constitution, en 2007, qui définit la torture et consacre la primauté des instruments internationaux sur la législation nationale; | UN | (أ) الدستور الجديد لعام 2007 الذي يعرّف التعذيب، وينص على أسبقية المعاهدات الدولية على التشريعات الوطنية؛ |
a) De la nouvelle Constitution, en 2007, qui définit la torture et consacre la primauté des instruments internationaux sur la législation nationale; | UN | (أ) الدستور الجديد لعام 2007 الذي يعرّف التعذيب، وينص على أسبقية المعاهدات الدولية على التشريعات الوطنية؛ |
Dans son arrêt du 11 octobre 2000, celui-ci a réaffirmé la primauté des instruments internationaux ratifiés en cas de conflit avec les lois nationales. | UN | وأعاد التأكيد في حكمه الصادر في 11 تشرين الأول/أكتوبر 2000 على أسبقية الصكوك الدولية المصدق عليها في حالة تنازعها مع القوانين الوطنية. |
a) Organisation d'un séminaire technique sur la manière, en jurisprudence, de rendre opérationnel l'article 276.2 de la Constitution, qui prévoit la primauté des traités sur la loi interne; | UN | (أ) تنظيم حلقة دراسية تقنية تتناول الطريقة المتبعة، في السوابق القضائية، لجعل المادة 276-2 من الدستور نافذة، والتي تنص على أسبقية المعاهدات على القانون الداخلي؛ |
Le Comité recommande à l'État partie d'inscrire la primauté des conventions internationales auxquelles le Bhoutan est partie dans son droit interne en cas de conflit. | UN | 102 - وتوصي اللجنة بأن تدرج الدولة الطرف أحكام في الدستور ما ينص على أسبقية الاتفاقيات الدولية التي بوتان طرف فيها على القانون المحلي، في حالة التضارب بينهما. |
Le Comité recommande à l'État partie d'inscrire la primauté des conventions internationales auxquelles le Bhoutan est partie dans son droit interne en cas de conflit. | UN | 102 - وتوصي اللجنة بأن تدرج الدولة الطرف أحكام في الدستور ما ينص على أسبقية الاتفاقيات الدولية التي بوتان طرف فيها على القانون المحلي، في حالة التضارب بينهما. |
a) La consécration dans la nouvelle Constitution de la primauté des conventions internationales sur le droit interne; | UN | (أ) ينص الآن الدستور الجديد على أسبقية الاتفاقيات الدولية على القانون المحلي؛ |
JS1 recommande de porter à 13 ans l'âge de la responsabilité pénale et d'adopter une loi proclamant la primauté des instruments internationaux sur la législation nationale. | UN | وأوصت الورقة المشتركة 1 برفع سن المسؤولية الجنائية إلى 13 عاما(17)، وباعتماد تشريع ينص على أسبقية الصكوك الدولية على التشريعات الوطنية(18). |
Le Comité félicite le Gouvernement finlandais des modifications positives apportées à la Constitution finlandaise, qui sont entrées en vigueur le 1er mars 2000 et qui stipulent entre autres qu'en cas de conflit entre législations, ce sont les droits fondamentaux, notamment le droit des femmes à l'égalité, qui l'emportent et qui stipulent expressément l'application de mesures temporaires spéciales. | UN | 294- وتثني اللجنة على حكومة فنلندا للتعديلات الإيجابية التي أدخلتها على الدستور الفنلندي والتي دخلت حيز النفاذ في 1 آذار/مارس 2000 وتنص في جملة أمور على أسبقية الحقوق الأساسية، بما في ذلك حق المرأة في المساواة، في حال وجود تشريع يتعارض معها، وتنص صراحة على إمكانية اللجوء إلى فرض تدابير خاصة مؤقتة. |