"على أسبوعين" - Translation from Arabic to French

    • de deux semaines
        
    • à deux semaines
        
    • deux semaines de
        
    Ceci permet de couvrir à peine un peu plus de deux semaines de dépenses. UN ولا تمثل هذه النسبة سوى ما يربو على أسبوعين فقط من النفقات.
    Les cours dispensés par les autres centres et dans le cadre des programmes ne durent pas plus de deux semaines, sans internat. UN بينما تنظم المراكز والبرنامجين على مستوى القرى دورات خارجية لا تزيد مدتها على أسبوعين.
    La proportion des pères qui prennent plus de deux semaines de congé est passée de 22 % à 36 % en tout juste trois ans. UN وقد ارتفعت نسبة الآباء الذين يأخذون إجازة تزيد على أسبوعين من 22 في المائة إلى 36 في المائة في ثلاث سنوات فقط.
    En outre, le principe du congé de paternité était censé permettre l'établissement de liens affectifs entre le père et son enfant et non pas simplement prendre en compte le lieu d'affectation des parents, et aucun argument d'ordre pratique n'était donné dans le document pour justifier que la durée en soit limitée à deux semaines. UN وأضافت أن مبدأ إجازة الأبوة ينبغي أن يستند إلى تقوية الرابطة بين الأب والطفل وليس إلى مجرد الموقع الذي يوجد به الأب، كما أنه لا يوجد في الوثيقة دليل مستمد من التجربة يؤيد قصرها على أسبوعين.
    20. En date du premier octobre 1999, 22 États parties seulement ont accepté la modification du paragraphe 1 de l'article 20 de la Convention, qui limite à deux semaines par an le temps de réunion du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. UN ٢٠ - وقالت إنه حتى ١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٩ كانت هناك ٢٢ دولة فقط من الدول اﻷطراف قبلت تعديل الفقرة ١ من المادة ٢٢ من الاتفاقية التي تقصر فترة اجتماعات لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة على أسبوعين في السنة.
    On a deux semaines de fruits mûrs prêts à vendre. Open Subtitles حصلنا على أسبوعين من ثمرة ناضجة جاهزة للبيع.
    Les sessions, dont la durée sera déterminée en consultation avec le Conseil, ne devraient pas durer plus de deux semaines par an; UN - ينبغي تحديد مدة الاجتماعات بالتشاور مع المجلس ولا ينبغي أن تزيد على أسبوعين في السنة التقويمية الواحدة.
    1. Le Comité se réunit normalement pendant une période de deux semaines au plus chaque année pour examiner les rapports présentés conformément à l'article 18 de la présente Convention. UN 1 - تجتمع اللجنة في العادة لفترة لا تزيد على أسبوعين سنوياً للنظر في التقارير المقدمة وفقاً للمادة 18 من هذه الاتفاقية.
    En raison d'une attaque particulièrement grave menée par la guérilla dans la province de Gitega et de la répression qui s'en est suivie, il a fallu suspendre l'enquête dans cette province pendant plus de deux semaines. UN وأدى هجوم شديد الخطر شنه أفراد حرب العصابات في مقاطعة غيتيغا، والقمع الذي أعقبه، باللجنة إلى وقف التحقيق في تلك المقاطعة لمدة تربو على أسبوعين.
    L'équipe d'audit a observé qu'à un des lieux de la MONUC un événement n'avait pas été signalé pendant plus de deux semaines, délai nettement supérieur à ce qui est acceptable. UN ولاحظ فريق المراجعة أنه لم يجر الإبلاغ لمدة تزيد على أسبوعين عن حادث وقع في أحد مواقع البعثة، وهي فترة تتجاوز كثيرا المهلة المقبولة في هذا الشأن.
    Des familles de Sahraouis détenus ont affirmé qu'elles n'avaient pas pu obtenir d'informations sur le sort de leur parent, souvent pendant plus de deux semaines. UN وأكدت عائلات صحراويين محتجزين أنهم لم يتمكنوا من الحصول على معلومات عن مكان وجود ذويهم، لمدة زادت في كثير من الحالات على أسبوعين.
    26. L'article 20 de la Convention prévoit que le Comité se réunit normalement pendant une période de deux semaines au plus chaque année pour examiner les rapports présentés par le États parties conformément à l'article 18. UN ٢٦ - لكي تتمكن اللجنة من النظر في التقارير التي تقدمها الدول اﻷطراف وفقا للمادة ١٨ من الاتفاقية، تنص المادة ٢٠ على أن تجتمع اللجنة في العادة لفترة لا تزيد على أسبوعين سنويا.
    L'argument de l'État partie selon lequel l'auteur n'a identifié qu'une seule personne lors de la séance d'identification n'est guère convaincant si l'on considère que l'auteur a passé plus de deux semaines dans le coma après les actes de torture allégués et que, de ce fait, ses capacités étaient évidemment amoindries. UN ولا يمكن القبول بدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ قد تعرّف على شخص واحد خلال عملية عرض المتهمين، باعتبار أنه ظل في حالة غيبوبة لفترة تزيد على أسبوعين عقب أعمال التعذيب المزعومة، ومن الواضح أن قدرته على التمييز في مثل هذه الظروف كانت محدودة.
    Plus de deux semaines après avoir été informée de ces difficultés et suite à la réception d'une lettre officielle de la Présidence de l'Organisation de la Conférence islamique, l'Union européenne a présenté une formulation destinée à tenir compte des préoccupations exprimées par ces délégations. UN 60 - وأضافت قائلة إن الاتحاد الأوروبي، بعد ما يزيد على أسبوعين بعد أن أُبلغ بهذه الصعوبات وبعد أن تلقى رسالة رسمية من رئيس منظمة المؤتمر الإسلامي، قد خرج علينا بصيغة من قبيل الزعم أنها ترمي إلى الاهتمام بشواغل هذه الوفود.
    L'article 395 du même texte dispose que même dans les cas d'avortement non criminel, les femmes auront droit à une période de repos de deux semaines sans perte de salaire, et seront assurées du droit d'être réintégrées au poste qu'elles occupaient avant le congé. UN وتنص المادة 395 من نفس الصك القانوني على أنه حتى في حالات الإجهاض غير الجنائي من حق المرأة أن تحصل على أسبوعين للراحة دون أن تخسر راتبها، وأن يكفل حقها في استئناف وظيفتها التي كانت تشغلها قبل إجازة التغيب.
    Dans le cas des exportations de viande, le guichet unique avait permis de réduire le nombre d'étapes (qui était passé de 28 à 9), le nombre de documents sur papier (de huit à trois) et les délais de dédouanement (de plus de deux semaines à quatre heures). UN وفي حالة صادرات اللحوم، أسفرت مبادرة الشباك الموحد عن انخفاض عدد الإجراءات (من 28 إلى 9) والوثائق الورقية (من 8 إلى 3) وآجال التخليص (مما يربو على أسبوعين إلى أربع ساعات).
    soit révisé, le membre de phrase " se réunit normalement pendant une période de deux semaines au plus chaque année " étant à remplacer par " se réunit chaque année pendant le temps nécessaire " , et considérant également qu'aux termes de l'article 26 de la Convention, il lui appartient de décider des dispositions éventuelles à prendre au sujet d'une demande de cette nature, décide : UN في العادة لفترة لا تزيد على أسبوعين سنويا " بعبارة " تجتمع اللجنة سنويا للفترة اللازمة " ، وإذ تلاحظ أن المادة ٢٦ من الاتفاقية تجيز للجمعية العامة أن تقرر ما يتخذ من خطوات، إن لزمت، فيما يتعلق بذلك الطلب، تقرر:
    En outre, depuis le 15 avril 1991, les femmes ont droit à deux semaines (10 jours ouvrables) de congé indemnisé à 100 % (ou 12 jours ouvrables indemnisés à 80 %) avant leur accouchement. UN وبالاضافة إلى ذلك وابتداء من ٥١ نيسان/أبريل ١٩٩١ أصبح يحق للحوامل الحصول على أسبوعين من الاجازة قبل الوضع )٠١ أيام عمل( بتعويض معادل لمائة في المائة )أو ٢١ يوم عمل بتعويض معادل ﻟ٠٨ في المائة (.
    B. Sessions et ordre du jour 3. Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale tient normalement deux sessions de trois semaines par an. La session d'été, qui devait se tenir du 3 au 21 août 1992, a été ramenée à deux semaines par suite de la gravité de la situation financière provoquée par le non-respect par un certain nombre d'Etats parties de leurs responsabilités financières. UN ٣ - تعقد اللجنة في العادة دورتين عاديتين سنويا، مدة كل منهما ثلاثة أسابيع، أما الدورة الصيفية، التي كان من المقرر عقدها في الفترة من ٣ إلى ٠٢ آب/أغسطس ٢٩٩١، فقد اقتصرت مدة انعقادها على أسبوعين نتيجة للحالة المالية الحرجة الناجمة عن عدم وفاء عدد من الدول اﻷطراف بالتزاماتها المالية بموجب الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more