"على أسعار الفائدة" - Translation from Arabic to French

    • sur les taux d'intérêt
        
    • des taux d'intérêt
        
    En Égypte, par exemple, le recul des prix du pétrole a atténué les pressions qui s'exerçaient sur les taux d'intérêt, les taux de change et l'investissement intérieur. UN ففي مصر، مثلا، خفف انخفاض أسعار النفط من الضغوط على أسعار الفائدة وأسعار الصرف والاستثمار المحلي.
    Par ailleurs, en voulant neutraliser les effets des entrées de capitaux sur l'expansion du crédit intérieur, on accentue les pressions sur les taux d'intérêt. UN أن محاولات تعقيم ما تحدثه تدفقات رؤوس اﻷموال الوافدة من أثر في توسع الائتمان المحلي تفضي إلى زيادة الضغوط على أسعار الفائدة.
    La volatilité des taux de change aggrave considérablement le problème de la dette à cause de son effet sur les taux d'intérêt, sur les gains et les réserves de devises et sur le service de la dette. UN فتقلب سعر الصرف يضاعف من تعقيد مشكلة الديون عن طريق أثره على أسعار الفائدة وإيرادات واحتياطيات العملة الصعبة وخدمة الديون.
    :: Libéralisation des taux d'intérêt et du contrôle des changes. UN :: تخفيف القيود المفروضة على أسعار الفائدة وتخفيف ضوابط النقد.
    Toutefois, cela suppose d'émettre des obligations d'Etat, d'où une hausse des taux d'intérêt et un creusement des écarts de taux qui attirent de nouveaux flux d'arbitrage. UN غير أن ذلك يقتضي إصدار ديون محلية، مما يضع مزيداً من الضغط التصاعدي على أسعار الفائدة ويزيد التفاوت بين هذه اﻷسعار ويعمل على اجتذاب مزيد من تدفقات المراجحة.
    Quand les apports sont importants, elles perdent généralement une partie de leur influence sur les taux d'intérêt intérieurs, les taux de change, ou les deux. UN فهذه الزيادات عندما تحدث على نطاق كبير تنطوي عادة على تكبد السلطات لبعض الخسارة في تأثيرها على أسعار الفائدة المحلية أو على أسعار الصرف أو كلتيهما.
    Lorsque les pouvoirs publics lèvent des fonds en émettant des obligations locales, cela entraîne une pression sur les taux d'intérêt réels et pourrait réduire le montant des crédits disponibles pour le secteur privé, ce qui a des conséquences sur les investissements privés. UN وعندما تقوم الحكومات بجمع الأموال عن طريق إصدار سندات محلية، فهي تضع ضغطاً على أسعار الفائدة الحقيقية، وقد تقلل ائتمانات القطاع الخاص، مما تترتب عليه تبعات بالنسبة للاستثمارات الخاصة.
    La demande intérieure sera soutenue par le train de mesures de stimulation monétaire en cours d'application; mais celles-ci n'ont pas eu de répercussions sur les taux d'intérêt des emprunts à long terme et les banques ont resserré l'accès au crédit. UN وستؤدي تدابير التحفيز النقدية المهمة التي اتخذت بالفعل إلى تعزيز الطلب المحلي، رغم أن ذلك لم يؤثر على أسعار الفائدة لمختلف آجال الاستحقاق الأبعد وقامت المصارف بتشديد شروط الإقراض.
    34. Le coût principal d'une union monétaire est la perte de contrôle sur la masse monétaire nationale et, par voie de conséquence, sur les taux d'intérêt comme outil d'intervention. UN ٣٤ - والتكلفة الرئيسية المقترنة بالاتحاد النقدي هي فقدان السيطرة على مجموع النقد المتداول محليا وفقدان السيطرة بالتالي على أسعار الفائدة بوصفها أداة من أدوات السياسة العامة.
    Une forte baisse d'activité qui mettrait les banques en difficulté entraînerait certainement le rapatriement des actifs en dollars détenus par des institutions financières japonaises, ce qui pèserait sur les taux d'intérêt et les valeurs boursières aux États-Unis, rendrait le service de la dette en Asie de l'Est plus difficile et provoquerait des turbulences sur les marchés mondiaux des changes et des actifs. UN وليس من شك في أن أي انكماش حاد يضع المصارف في موقف حرج سيؤدي إلى بيع اﻷصول الدولارية الموجودة في حوزة المؤسسات المالية اليابانية، مما يؤدي بدوره إلى الضغط على أسعار الفائدة وأسعار اﻷسهم في الولايات المتحدة، وجعل خدمة الديون في شرق آسيا أصعب، وإثارة القلاقل في أسعار الصرف وأسواق اﻷصول العالمية.
    Il est difficile de dire quelles sont les conséquences que cette activité a eues sur les taux d’intérêt locaux et sur les taux de change. Cet effet peut néanmoins être substantiel, comme l’a montré la variation spectaculaire du taux de change entre le dollar et le yen japonais en octobre 1998. UN ومن الصعب تقدير عواقب هذا النشاط على أسعار الفائدة وقيمة العملات محليا، وإن كان يمكن أن يكون اﻷثر كبيرا، كما يتضح من التغير المثير في سعر صرف الين الياباني مقابل الدولار في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨.
    Mais dans ce dernier pays, elles ont été associées à la mise en place d'une fourchette de fluctuation de la monnaie plus ou moins large selon l'ampleur des apports de capitaux, et en Thaïlande elles se sont conjuguées à un certain nombre de mesures spéciales visant à réduire l'influence de ces capitaux sur les taux d'intérêt intérieurs à court terme. UN لكنه اقترن في البلد اﻷخير بنطاق لسعر العملة اختلف اتساعه حسب قوة التدفقات الوافدة، وفي تايلند بعدد من التدابير المخصصة التي استهدفت خفض تأثير هذه التدفقات الوافدة على أسعار الفائدة المحلية القصيرة اﻷجل.
    20. Souligne à cet égard qu'il faut renforcer les dispositifs intergouvernementaux indépendants chargés de surveiller les politiques financières nationales et leur incidence sur les taux d'intérêt, les taux de change et les flux de capitaux internationaux; UN 20 - تشدد، في هذا الصدد، على ضرورة تعزيز المراقبة الحكومية الدولية المستقلة للسياسات المالية الوطنية وما يترتب عليها من آثار على أسعار الفائدة الدولية، وأسعار الصرف، وتدفقات رؤوس الأموال؛
    Les risques auxquels fait actuellement face l'économie mondiale vont de pair avec le déséquilibre de l'économie américaine et l'incidence qu'il peut avoir sur les taux d'intérêt et la valeur du dollar, la possibilité d'une chute du taux de croissance de la Chine, les incertitudes concernant le marché du pétrole et l'adoption éventuelle de mesures protectionnistes, en particulier aux États-Unis. UN وترتبط المخاطر التي يواجهها الاقتصاد العالمي حاليا بالاختلالات في اقتصاد الولايات المتحدة والأثر الذي يمكن أن تحدثه على أسعار الفائدة وقيمة الدولار، وإمكانية الهبوط المفاجئ لمعدل النمو في الصين وعدم اليقين الذي يحيط سوق النفط واحتمال الأخذ بتدابير حمائية، خاصة في الولايات المتحدة.
    A l’avenir, la Chine devra s’appuyer bien plus sur les taux d’intérêt pour gérer sa politique monétaire à l’aide du coût du capital et non plus de considérations politiques pour influencer les décisions économiques des entreprises. News-Commentary يتعين على الصين في المستقبل أن تعتمد بصورة أكبر على أسعار الفائدة فيما يتصل بإدارة السياسة النقدية، باستخدام سعر رأس المال وليس بالارتكان إلى اعتبارات سياسية بهدف التأثير على الكيفية التي تتخذ بها الشركات قرارات الاستثمار.
    4. Note également, tout en reconnaissant les avantages de la libéralisation des flux de capitaux internationaux, que l'instabilité des flux de capitaux à court terme et des taux de change peut avoir un impact défavorable sur les taux d'intérêt et l'endettement des pays en développement, et souligne qu'il importe d'appliquer les politiques de façon cohérente afin d'atténuer cet impact; UN ٤ - تلاحظ أيضا، مع التسليم بفوائد تحرير التدفقات الرأسمالية الدولية، اﻷثر الضار المحتمل لتقلﱡب التدفقات الرأسمالية القصيرة اﻷجل وأسعار الصرف على أسعار الفائدة وحالة مديونية البلدان النامية، وتشدد على ضرورة الاتساق في تنفيذ السياسات من أجل تخفيف حدة تأثير هذا التقلﱡب؛
    De manière générale, les gouvernements s’efforcent de maintenir des taux d’intérêt élevés. UN ٢٦٢ - وقد راعت الحكومات بصفة عامة ضرورة اﻹبقاء على أسعار الفائدة المرتفعة.
    Les pays développés avaient eux aussi eu recours à des mesures d’encadrement des taux d’intérêt, mais elles avaient été rapportées vers la fin des années 80 pour l’essentiel, et les pays en développement étaient donc invités à en faire autant. UN وقد فرضت البلدان المتقدمة النمو أيضا ضوابط على أسعار الفائدة غير أن هذه الضوابط رُفعت في نهاية الثمانينات وتُستحث اﻵن البلدان النامية على أن تفعل نفس الشيء.
    Outre qu’ils pratiquent des taux d’intérêt plus élevés, les établissements prospères exigent des remboursements en tranches plus rapprochées et mettent en place des mécanismes d’épargne, ce qui contribue à réduire le taux de défaillance et à attirer des emprunteurs capables de discipline financière. UN وعلاوة على أسعار الفائدة المرتفعة، فإن المؤسسات الناجحة تشترط سداد القروض على أقساط أكثر وتدير نظما للادخار، مما يقلل من معدلات العجز عن السداد ويجتذب المقترضين المنضبطين ماليا.
    On craint en effet qu’une insuffisance de l’épargne n’entraîne la hausse des taux d’intérêt réels mondiaux, ce qui pourrait, notamment, affaiblir l’activité économique globale et décourager les investissements nécessaires. UN ويخشى أن يؤدي النقص في المدخرات إلى الضغط صعودا على أسعار الفائدة الحقيقية في العالم مما قد يؤدي بدوره، في جملة أمور، إلى إضعاف النشاط الاقتصادي اﻹجمالي وتثبيط الاستثمار اللازم.
    De plus, l'accroissement de la dette publique va certainement avec le temps créer des pressions pour un relèvement des taux d'intérêt, ce qui risque de compromettre les dépenses d'investissement à long terme dans les diverses économies. UN وعلاوة على ذلك، فمن المؤكد تقريبا أن تراكم الديون الحكومية سيولِّد بالحتم ضغطا تصاعديا على أسعار الفائدة في الوقت المناسب، مما سيعرض للخطر نفقات الاستثمار في الأجل الطويل في مختلف الاقتصادات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more