"على أشد الفئات" - Translation from Arabic to French

    • sur les groupes
        
    • pour les groupes
        
    • sur les populations
        
    • les groupes les plus
        
    Il a souligné qu’il importait d’oeuvrer de façon décentralisée dans la région afin d’aider les pays et les ONG à cibler leur action sur les groupes les plus vulnérables. UN وشدد على أهمية العمل في المنطقة بأسلوب بعيد عن المركزية من أجل مساعدة البلدان والمنظمات غير الحكومية في التركيز على أشد الفئات ضعفا.
    Il n’est pas prêté assez attention à la relation entre la population, l’environnement et la pauvreté, et en particulier à son incidence sur les groupes les plus vulnérables. UN ويولى اهتمام غير كاف للعلاقة بين السكان والبيئة والفقر، ولا سيما من حيث أثرها على أشد الفئات ضعفا.
    Le Conseil exprime sa détermination à réduire l'impact de la présente situation sur les groupes les plus vulnérables et appelle les Etats Membres à poursuivre et à intensifier leur assistance humanitaire au peuple d'Haïti. UN ويعرب المجلس عن تصميمه على أن يقلل إلى أدنى حد من وقع الحالة الراهنة على أشد الفئات ضعفا، ويطلب من الدول اﻷعضاء أن تواصل وأن تضاعف ما تقدمه من مساعدة إنسانية الى شعب هايتي.
    Les questions indissociables de l'urbanisation rapide et des changements climatiques produisent des effets multiples pour les groupes les plus vulnérables, notamment les femmes, les jeunes, les personnes âgées et les miséreux. UN وللعلاقة بين التحضر السريع وتغير المناخ آثار متعددة على أشد الفئات ضعفاً، لا سيما النساء والشباب والمسنين والمعوزين.
    Le Gouvernement a adopté des mesures pour remédier à la situation, en les focalisant tout d'abord sur les populations les plus démunies. UN وأضافت أن التدابير الحكومية لعلاج الأوضاع تركز أولا وقبل كل شيء على أشد الفئات حرمانا.
    Le Conseil exprime sa détermination à réduire l'impact de la présente situation sur les groupes les plus vulnérables et appelle les États Membres à poursuivre et à intensifier leur assistance humanitaire au peuple d'Haïti. UN ويعرب المجلس عن تصميمه على أن يقلل الى أدنى حد من وقع الحالة الراهنة على أشد الفئات ضعفا، ويطلب من الدول اﻷعضاء أن تواصل وأن تضاعف ما تقدمه من مساعدة إنسانية الى شعب هايتي.
    Vivement préoccupée par l'aggravation constante de la pauvreté dans les pays en développement et par ses effets sur les groupes sociaux les plus vulnérables; UN " وإذ يساورها بالغ القلق للزيادة المطردة في الفقر في البلدان النامية، وأثره على أشد الفئات ضعفا في المجتمع،
    Il a souligné qu'il importait d'oeuvrer de façon décentralisée dans la région afin d'aider les pays et les ONG à cibler leur action sur les groupes les plus vulnérables. UN وشدد على أهمية العمل في المنطقة بأسلوب لا مركزي من أجل مساعدة البلدان والمنظمات غير الحكومية على التركيز على أشد الفئات ضعفا.
    Les pays doivent veiller à ce que les stratégies de lutte contre la pauvreté aboutissent à axer davantage les efforts sur les groupes les plus pauvres et les plus vulnérables en combinant des mesures économiques et sociales appropriées. UN وينبغي أن تكفل البلدان أن تؤدي استراتيجيات الحد من الفقر إلى زيادة التركيز على أشد الفئات فقرا وأشدها ضعفا عن طريق نخبة ملائمة من السياسات الاقتصادية والاجتماعية.
    333. Le Comité note également avec inquiétude que la pauvreté qui sévit sur une vaste échelle et des disparités économiques et sociales qui perdurent continuent d'avoir des effets néfastes sur les groupes les plus vulnérables, notamment les enfants, et de les empêcher d'exercer leurs droits. UN 333- وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً لاستمرار تأثير الفقر واسع النطاق والفوارق الاقتصادية والاجتماعية طويلة الأمد على أشد الفئات حرماناً بمن فيها الأطفال، وإعاقة تمتعها بحقوقها في الدولة الطرف.
    Prenant pour exemple les changements intervenus dans le régime des feux en Indonésie par suite des changements climatiques, l'expert a décrit une approche qui consiste notamment à évaluer la vulnérabilité des structures et les fonctions des écosystèmes, à mettre l'accent sur les méthodes et les outils axés sur les groupes les plus vulnérables et à développer leur résistance en diversifiant leurs moyens de subsistance. UN وضرب العرض مثالاً على ذلك بالتغيرات في نظام الحرائق في إندونيسيا فيما يتعلق بتغير المناخ، فوصف نهجاً يشمل تقييم قابلية هياكل النظم الإيكولوجية ووظائفها للتأثر، وسلط الضوء على الحاجة إلى أساليب وأدوات تركز على أشد الفئات قابلية للتأثر وتزيد من مرونتها من خلال تنويع خيارات سبل العيش.
    Les Directives peuvent aider les gouvernements à concevoir des politiques, des stratégies et des législations adaptées qui mettent l'accent sur les groupes les plus vulnérables, y compris les peuples autochtones. UN 36 - إن هذه المبادئ من شأنها مساعدة الحكومات على صياغة سياسات واستراتيجيات وتشريعات ملائمة تركز على أشد الفئات ضعفاً، بما فيها الشعوب الأصلية.
    La communauté internationale doit continuer d'adopter des mesures d'ordre régional et multilatéral visant à surmonter la crise alimentaire et à atténuer ses effets sur les groupes les plus vulnérables, en mettant l'accent sur le développement rural et la production agricole. UN 4 - وقال إنه يجب على المجتمع الدولي مواصلة اعتماد تدابير إقليمية وأخرى متعددة الأطراف للتغلب على أزمة الغذاء وتخفيف آثارها على أشد الفئات ضعفاً، مع التركيز على التنمية الريفية والإنتاج الزراعي.
    Dans le présent rapport, l'experte indépendante expose les paramètres d'une approche de la reprise économique et financière mondiale fondée sur les droits de l'homme, en mettant l'accent en particulier sur les groupes les plus vulnérables et les plus marginalisés. UN تحدد الخبيرة المستقلة في هذا التقرير ما ينطوي عليه النهج القائم على حقوق الإنسان من معالم تساعد على تحقيق الانتعاش من الأزمتين الاقتصادية والمالية العالميتين، مع التركيز بشكل خاص على أشد الفئات هشاشة وتهميشاً.
    Les questions indissociables de l'urbanisation rapide et des changements climatiques produisent des effets multiples pour les groupes les plus vulnérables, notamment les femmes, les jeunes, les personnes âgées et les miséreux. UN وللعلاقة بين التحضر السريع وتغير المناخ آثار متعددة على أشد الفئات ضعفا، لا سيما النساء والشباب والمسنين والمعوزين.
    Les questions indissociables de l'urbanisation rapide et des changements climatiques produisent des effets multiples pour les groupes les plus vulnérables, notamment les femmes, les jeunes, les personnes âgées et les miséreux. UN وللعلاقة بين التحضر السريع وتغير المناخ آثار متعددة على أشد الفئات ضعفا، لا سيما النساء والشباب والمسنين والمعوزين.
    La relation indissociable entre l'urbanisation rapide et les changements climatiques a des conséquences multiples pour les groupes les plus vulnérables, notamment les femmes, les jeunes, les personnes âgées et les miséreux. UN وللعلاقة بين التحضر السريع وتغير المناخ آثار متعددة على أشد الفئات ضعفا، لا سيما النساء والشباب والمسنين والمعوزين.
    Les effets négatifs de la crise économique sur les populations les plus vulnérables nous inquiètent sérieusement. UN ويساورنا قلق شديد إزاء الأثر السلبي الناجم عن الأزمة الاقصادية على أشد الفئات السكانية ضعفا.
    Le PNUD a également collaboré avec l'Organisation internationale de droit du développement pour renforcer les prestataires de services juridiques, l'accent étant mis sur les populations les plus vulnérables et les personnes vivant avec le VIH en Colombie, en El Salvador, au Guatemala, au Mexique et au Pérou. UN وتَشَارك البرنامج الإنمائي أيضاً مع المنظمة الدولية لقانون التنمية من أجل العمل على تعزيز قدرات مقدّمي الخدمات القانونية مع التركيز بصفة خاصة على أشد الفئات تعرُّضاً لخطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية والمصابين به في بيرو والسلفادور وغواتيمالا وكولومبيا والمكسيك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more