D’autres systèmes juridiques, en revanche, ne permettent que la constitution d’une sûreté sur des avoirs spécifiques et ne reconnaissent pas les sûretés portant sur la totalité des avoirs du débiteur. | UN | بيد أن هناك أنظمة قانونية أخرى لا تسمح بإنشاء الضمان إلا إذا انصب على أصول محددة، ولا تعترف بالضمان الذي ينصب على كل أصول المدين. |
Étant donné ces limites et restrictions, il est difficile, sinon impossible, pour le débiteur de constituer des sûretés sur des avoirs décrits de façon générique ou sur des avoirs faisant l’objet d’échanges dans le cadre de son activité habituelle. | UN | ووجود حدود وقيود من هذا النوع يجعل من الصعب، أو من المتعذر، على المدين إنشاء ضمان ينصب على أصول موصوفة وصفا عاما أو على أصول يتجر بها في عملياته العادية. |
Il a également signalé que le Bureau régional pour l'Afrique prenait des mesures pour procéder à un contrôle permanent des actifs destinés aux projets. | UN | وأشار المكتب كذلك إلى أن المكتب الإقليمي لأفريقيا يتخذ التدابير اللازمة لممارسة الرقابة المستمرة على أصول المشروع. |
Pour ce faire, on pourrait créer un impôt sur les biens fonciers, les logements de luxe ou tout autre avoir immobilier ou bien, lorsque ce type d’impôt existe déjà, en augmenter le montant. | UN | ويتمثل أحد التدابير الممكنة في فرض ضرائب أو زيادة الضرائب على اﻷرض والمساكن الفاخرة أو على أصول أخرى غير قابلة للتنقل. |
En outre, la loi régit pour la première fois la question relative à l'acquisition des biens et à la conduite des activités de l'association. | UN | وبالإضافة إلى ذلك ينظِّم القانون للمرة الأولى مسألة الحصول على أصول وإجراء أنشطة الرابطة. |
Ainsi, la législation de ces derniers pays limite-t-elle l’obligation de cession du concessionnaire aux biens publics mis initialement à la disposition du concessionnaire ou à certains autres actifs jugés nécessaires pour garantir la prestation du service. | UN | وعلى ذلك فإن قوانين البلدان الأخيرة تقصر التزامات صاحب الامتياز بالتسليم على الأصول والممتلكات العامة التي أتيحت أصلا لصاحب الامتياز أو على أصول أخرى معينة تعتبر ضرورية لكفالة توفير الخدمة. |
Digicel avait entrepris de racheter les actifs et les licences de Cingular Wireless dans au moins cinq États membres de la CARICOM. | UN | فبدأت شركة ديجيسل تحصل على أصول وتراخيص شركة سينغيولار وايرليس في خمس دول أعضاء على الأقل من أعضاء الجماعة الكاريبية. |
Cette décision supposerait en outre que les organisations acceptent de supporter les dépenses qui sont actuellement imputées sur les avoirs de la Caisse ou assumées par l’ONU. | UN | ويستلزم ذلك أيضا أن توافق كل منظمة على حدة على تقاسم التكاليف التي تقيد حاليا على أصول الصندوق أو تتحملها اﻷمم المتحدة. |
Les rapports au titre de ce sous-objectif portent sur les activités menées par le PNUD pour faciliter l'accès des pauvres aux actifs de production, aux services sociaux de base et aux technologies. | UN | 42 - يتعلق تقديم التقارير في إطار هذا الهدف الفرعي بعمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تقديم الدعم لحصول الفقراء على أصول الإنتاج والخدمات الاجتماعية الأساسية والتكنولوجيا. |
Il a l'intention de se concentrer sur des avoirs spécifiques susceptibles de permettre une identification plus précise des juridictions qui devraient appliquer le gel décrété. | UN | وهو يعتزم التركيز على أصول محددة على نحو قد يؤدي إلى أن تتحدد بشكل أكثر شمولا الولايات القانونية التي يتعين عليها تنفيذ تجميد الأصول. |
D’autres systèmes juridiques, en revanche, ne permettent que la constitution d’une sûreté sur des avoirs spécifiques et ne reconnaissent pas les sûretés portant sur la totalité des avoirs du débiteur. | UN | بيد أن هناك أنظمة قانونية أخرى لا تسمح بانشاء الضمان الا اذا انصب على أصول محددة ، ولا تعترف بالضمان الذي ينصب على كل أصول المدين . |
Étant donné ces limites et restrictions, il est difficile, sinon impossible, pour le débiteur de constituer des sûretés sur des avoirs décrits de façon générique ou sur des avoirs faisant l’objet d’échanges dans le cadre de son activité habituelle. | UN | ووجود حدود وقيود من هذا النوع يجعل من الصعب ، أو من المتعذر ، على المدين انشاء ضمان ينصب على أصول موصوفة وصفا عاما أو على أصول يتجر بها في عملياته العادية . |
Les investisseurs risquent en effet de craindre que l’autorité contractante ne l’utilise afin d’imposer ses propres vues sur la façon dont le service doit être fourni, voire pour prendre le contrôle des actifs du projet. | UN | وقد يخشى المستثمرون من القطاع الخاص أن تلجأ إليه السلطة المتعاقدة أو أن تهدد باللجوء إليه لفرض رغباتها بخصوص طريقة توفير الخدمة أو حتى للسيطرة على أصول المشروع. |
L'ESU n'applique pas les critères traditionnels: elle n'accepte pas les garanties personnelles ni les titres adossés à des actifs. | UN | وتعمل وحدة دعم المشاريع وفقا لمعايير غير تقليدية: فهي لا تقبل ضمانات شخصية أو سندات قائمة على أصول. |
Le fait d'exploiter la manne pétrolière pour spéculer sur la lente expansion des actifs financiers expose doublement la région à une plus grande instabilité. | UN | كما أن استخدام الارتفاع المفاجئ في رسوم الانتفاع بالنفط للمضاربة على أصول تتوسع ببطء، يضاعف من تعرض المنطقة لمزيد من التقلبات. |
Enfin, la Chine s'oppose à l'adoption de mesures comme celles des blocus ou des embargos exercés contre les biens d'un Etat, avant que le jugement ne soit rendu. | UN | وفضلا عن ذلك فإن وفده يعارض اعتماد تدابير جبرية مثل الاستيلاء على أصول الدولة أو تجميدها قبل إصدار حكم نهائي. |
Comme la recherche ne révèlera aucune sûreté enregistrée, afin de découvrir tout l'éventail de sûretés dont peuvent être grevés les biens du constituant, le créancier garanti devra pouvoir déterminer la chaîne de propriété de ces biens. | UN | وحيث أن البحث لن يظهر الحق الضماني المسجل، يكون على الدائن المضمون تعيين سلسلة شهادة ملكية تلك الأصول بغية التوصل إلى الصورة الكاملة للحقوق الضمانية التي قد تؤثر على أصول الضامن. |
Dans chacune de ces circonstances, avant de prononcer une ordonnance d'incarcération, le chef du Bureau d'exécution doit examiner l'efficacité des autres solutions, telles que la saisie des biens. | UN | وفي جميع هذه الظروف يكون على كبير مسؤولي التنفيذ أن ينظر في إمكان اتخاذ تدابير أخرى مثل الحجز على أصول المدين،وذلك قبل إصدار أمر الحبس. |
Des problèmes se sont posés au cours de ce travail, en particulier dans l'application de la définition des immobilisations corporelles aux biens destinés aux projets, dont l'UNOPS s'est occupé au cours du deuxième semestre de l'année, en élaborant un plan de travail pour l'ensemble des immobilisations corporelles à compter du 1er janvier 2014. | UN | وقد ووجهت صعوبات خلال هذا العمل، ولا سيما في تطبيق تعريف الممتلكات والمنشآت والمعدات على أصول المشاريع، وتعامل معها المكتب خلال النصف الثاني من العام، كما وضع خطة عمل لتحديد الممتلكات والمنشآت والمعدات تمتد حتى 1 كانون الثاني/يناير 2014. |
Lorsque l’accord de projet ne prévoit pas la remise des actifs à la fin de la période de concession et que de nouveaux prestataires de services peuvent être facilement trouvés, l’autorité contractante n’a peut-être pas intérêt à reprendre les actifs du concessionnaire. | UN | حيثما لا ينص اتفاق المشروع على تسليم اﻷصول في نهاية مدة الامتياز ويمكن العثور بسهولة على موردين بديلين لتقديم الخدمة ، قد لا تكون للهيئة المتعاقدة مصلحة في الحصول على أصول صاحب الامتياز . |
Le Maroc a signalé que les avoirs liés aux drogues étaient saisis à tous les niveaux de son système judiciaire. | UN | وذكر المغرب أن جميع مستويات نظام المحاكم لديه قامت بالاستيلاء على أصول تتصل بالمخدرات. |
Accès aux actifs de production et aux ressources | UN | الحصول على أصول الإنتاج والموارد |
Garantissant l'accès des ruraux aux moyens de production tels que la terre et l'eau et aux technologies appropriées. | UN | التأكد من إمكانية حصول سكان الريف على أصول الإنتاج مثل الأرض والماء والتكنولوجيا الملائمة. |
Les époux mariés selon le régime de la communauté devront se consulter sur les grandes décisions relatives aux avoirs communs; il y aura toutefois des moyens de recours en cas de refus abusif du consentement. | UN | وسيطلب من الزوجين اللذين تزوجا باشتراك في المال أن يستشير أحدهما اﻵخر في المعاملات الهامة التي تنطوي على أصول مشتركة، مع توافر سبل لﻹنصاف في حالة الامتناع عن الموافقة ﻷسباب غير معقولة. |
Cette recommandation visant à améliorer l'information financière relative à un projet qui a un impact certain sur le patrimoine de l'Organisation revient à anticiper la mise en œuvre des Normes comptables internationales pour le secteur public (IPSAS). | UN | وهذه التوصية، التي قُصد منها تحسين نوعية المعلومات المالية ذات الصلة بمشروع له أثر عظيم على أصول المنظمة، تستبق تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |