"على أعلى مستوى في" - Translation from Arabic to French

    • au plus haut niveau du
        
    • au plus haut niveau de l
        
    • au plus haut niveau dans
        
    • au plus haut niveau au
        
    • au niveau le plus élevé
        
    • au sommet de l
        
    • au plus haut niveau en
        
    • des plus hautes instances du
        
    • au plus niveau à
        
    :: Engagement au plus haut niveau du système des Nations Unies, appuyé par une politique intergouvernementale claire et cohérente; UN :: التزام على أعلى مستوى في منظومة الأمم المتحدة تعززه توجيهات حكومية دولية واضحة ومتسقة
    L'occasion a été offerte et la responsabilité a été assumée au plus haut niveau du secrétariat. UN فالفرصة أُتيحت وجرى تحمل المسؤولية على أعلى مستوى في الأمانة.
    Une volonté politique forte et durable doit exister au plus haut niveau de l'État. UN ومن المطلوب توافر الإرادة السياسية القوية والمستمرة على أعلى مستوى في الدولة.
    ∙ Les populations autochtones devraient être représentées au plus haut niveau dans les organismes des Nations Unies. UN ● ينبغي تمثيل الشعوب اﻷصلية على أعلى مستوى في منظومة اﻷمم المتحدة.
    C'est pourquoi, nous encourageons tous les pays à participer au plus haut niveau au Sommet mondial de l'alimentation : cinq ans après. UN ولذلك، فإننا نشجع تمثيل العالم برمته على أعلى مستوى في مؤتمر القمة العالمي للأغذية: بعد خمس سنوات.
    La coordination des politiques de promotion et de développement en faveur des femmes est donc assurée au niveau le plus élevé du Gouvernement. UN وتم ضمان التنسيق بالتالي على أعلى مستوى في الحكومة من أجل تعزيز وتطوير السياسات دعماً للمرأة.
    Dans ce monde en crise, l'Union des Comores a vécu, pour la deuxième fois cette année, une alternance pacifique exemplaire au sommet de l'État. UN وفي هذا العالم الذي يمر بأزمة، شهد اتحاد جزر القمر للمرة الثانية إجراء تغيير مثالي وسلمي على أعلى مستوى في الدولة.
    Ces actes de terrorisme ont été planifiés au plus haut niveau en Israël et ont contribué à la désintégration de l'économie palestinienne. UN وهذه الأفعال البشعة قد تم التخطيط لها على أعلى مستوى في إسرائيل، وهي قد أدت إلى انهيار الاقتصاد الفلسطيني.
    Le Comité a par ailleurs noté que les demandes de dérogation qui émanaient des plus hautes instances du gouvernement démontraient le sérieux de l'engagement pris par les États Membres de régler leurs arriérés. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن تقديم طلبات الإعفاء على أعلى مستوى في الحكومات يدل على جدية التزام الدول الأعضاء بتسوية متأخراتها.
    Cependant, des efforts concertés de la part de toutes les parties prenantes pendant la période qui a suivi, en particulier au plus haut niveau du Gouvernement, ont produit des résultats significatifs. UN لكن تضافر جهود كل الأطراف خلال الفترة اللاحقة، وبصفة خاصة على أعلى مستوى في الحكومة، حقق نتائج كبيرة.
    Cependant, plus d'un mois après l'arrivée de l'hélicoptère et malgré l'intervention faite au plus haut niveau du Gouvernement, les autorités de l'aéroport continuent à interdire son utilisation. UN غير أن سلطات المطار، بعد مرور أكثر من شهر على وصول طائرة الهليكوبتر ورغم تدخل مسؤولين على أعلى مستوى في الحكومة، ما زالت تعوق استخدام الطائرة.
    Le conseil peut charger l'un de ses membres de prendre la parole à l'Assemblée parlementaire sâme ainsi qu'aux réunions du Conseil parlementaire, ce qui permet aux jeunes de participer au plus haut niveau du processus décisionnel du Parlement sâme. UN ويحق لمجلس الشباب أن يعين أحد أعضائه ليتكلم في جمعية البرلمان الصامي وفي اجتماعات مكتب البرلمان، مما يسمح بمشاركة الشباب على أعلى مستوى في صنع القرار داخل البرلمان الصامي.
    Elle a assuré le Conseil d'administration que les conclusions des activités d'audit et de contrôle interne seraient examinées de près au plus haut niveau du FNUAP. UN وأكدت للمجلس التنفيذي أن الاستنتاجات التي أفضت إليها أنشطة المراجعة الداخلية للحسابات والرقابة الداخلية تحظى باهتمام كبير على أعلى مستوى في الصندوق.
    Pour réussir, la prévention et la maîtrise de ces maladies doivent bénéficier de la priorité et de la volonté politique au plus haut niveau de l'État. UN ولكسب هذا الرهان، يجب إعطاء الأولوية للوقاية من هذه الأمراض ومكافحتها، والالتزام سياسيا على أعلى مستوى في الحكومات.
    Nous le félicitons d'avoir pris l'initiative de relancer ainsi, au plus haut niveau de l'Organisation, le processus de la réforme. UN ونحن نهنئه على أخذه بزمام المبادرة لاستئناف عملية الإصلاح على أعلى مستوى في المنظمة.
    Le ministère fédéral de la Condition de la femme est la structure nationale de coordination pour les questions d'égalité des sexes placée au plus haut niveau de l'administration. UN وتعتبر الوزارة الاتحادية لشؤون المرأة هي الجهاز الوطني لتنسيق البعد الجنساني والموجودة على أعلى مستوى في الحكومة.
    A ce niveau il faut signaler le rôle très actif que joue une ONG nationale de la place: Guinée Ecologie qui est impliquée au plus haut niveau dans le processus de mise en oeuvre de la convention. UN ينبغي الإشارة في هذا الصدد إلى الدور النشط للغاية الذي تنهض به إحدى المنظمات الوطنية غير الحكومية ذات الصلة، هي منظمة إيكولوجيا غينيا، التي تشارك على أعلى مستوى في عملية وضع الاتفاقية موضع التنفيذ.
    La prise en compte de ce droit inhérent à la personne humaine dans l'environnement juridique national est inscrite au plus haut niveau, dans la Constitution du Nicaragua. UN كما أن مراعاة هذا الحق الأصيل واللصيق بالشخصية الإنسانية من جانب الهيئة القانونية الوطنية مسجل على أعلى مستوى في دستور نيكاراغوا.
    En ce qui concerne le Kosovo, la proposition de tenter des consultations au plus haut niveau, au Siège de l'ONU, est intéressante. UN وفيما يخص كوسوفو، لا شك أن الاقتراح الرامي إلى محاولة إجراء مشاورات على أعلى مستوى في مقر الأمم المتحدة مفيد.
    Ce système permet de suivre en permanence la question des droits des enfants au niveau le plus élevé de l'État. UN ويكفل هذا النظام الرصد المستمر لاحترام حقوق الطفل على أعلى مستوى في الدولة.
    39. Il faut également signaler un grave défaut méthodologique: il n'y a pas de liens entre les objectifs fixés au sommet de l'Organisation et ceux qui sont établis aux niveaux inférieurs. UN 39- وهناك وجه قصور منهجي رئيسي آخر في تطبيق الإدارة المستندة إلى النتائج وهو أن الأهداف الموضوعة على أعلى مستوى في المنظمة لا ترتبط بالأهداف القائمة على المستويات الأدنى.
    Le Président de la République a proposé que le Conseil de sécurité se réunisse au plus haut niveau en 2003, en marge de l'Assemblée générale, avec un double mandat : faire le bilan de la politique de non-prolifération et lui donner une nouvelle impulsion. UN لقد اقترح رئيس جمهورية فرنسا أن يجتمع مجلس الأمن على أعلى مستوى في عام 2003، أثناء الجمعية العامة، وأن تكون له ولاية مزدوجة: النظر في سياسة عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل وإعطاء تلك السياسة زخماً جديداً.
    Le Comité a par ailleurs noté que lorsque les demandes de dérogation à l'Article 19 émanaient des plus hautes instances du gouvernement, cela montrait que les États Membres étaient déterminés à tenir leur engagement de régler leurs arriérés. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن تقديم طلبات الإعفاء على أعلى مستوى في الحكومات يدل على جدية التزام الدول الأعضاء بتسوية متأخراتها.
    Le verdict a maintenant été prononcé. Face à des preuves irréfutables, le Comité de l'OUA a affirmé de façon concluante que Badme était administré par l'Éthiopie, dévoilant ainsi au grand jour le mensonge que l'Érythrée lui a adressé au plus niveau à Asmara. UN لقد صدر القرار اﻵن، وأمام اﻷدلة التي لا تقبل الجدل، فقد أكدت لجنة منظمة الوحدة اﻷفريقية بصورة قاطعة أن بادم كانت تحت إدارة إثيوبيا، فكشفت بذلك القناع عن اﻷكذوبة التي قيلت لها على أعلى مستوى في أسمرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more