Le concept de < < développement des capacités > > mentionné à l'article 5 de la Convention renvoie aux processus de maturation et d'apprentissage par lesquels passent les enfants pour acquérir progressivement des connaissances, des compétences et la capacité de comprendre, notamment la conscience de leurs droits et des meilleurs moyens de les exercer. | UN | تعتمد المادة 5 على مفهوم " القدرات المتطورة " للإشارة إلى عمليات النضوج والتعلم التي يكتسب عن طريقها الأطفال، بصورة تدريجية، المعارف والمهارات والفهم، بما في ذلك اكتساب فهم حقوقهم وفهم الكيفية التي يمكن بها إعمالها على أفضل نحو ممكن. |
Le concept de < < développement des capacités > > mentionné à l'article 5 de la Convention renvoie aux processus de maturation et d'apprentissage par lesquels passent les enfants pour acquérir progressivement des connaissances, des compétences et la capacité de comprendre, notamment la conscience de leurs droits et des meilleurs moyens de les exercer. | UN | تعتمد المادة 5 على مفهوم " القدرات المتطورة " للإشارة إلى عمليات النضوج والتعلم التي يكتسب عن طريقها الأطفال، بصورة تدريجية، المعارف والمهارات والفهم، بما في ذلك اكتساب فهم حقوقهم وفهم الكيفية التي يمكن بها إعمالها على أفضل نحو ممكن. |
Ils ont suggéré de nouvelles manières d'utiliser au mieux les TIC. | UN | واقترحت سبلا جديدة للاستفادة من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على أفضل نحو ممكن. |
Nous pensons qu'un élan positif devrait être insufflé de la meilleure manière possible pour instaurer une paix globale et équitable dans cette région. | UN | ونرى أنه ينبغي استخدام الزخم الإيجابي على أفضل نحو ممكن لإقرار السلام العادل والشامل في هذه المنطقة. |
Le représentant est tenu de promouvoir au mieux de ses capacités le bien-être de la personne qu'il ou elle représente et de se conformer à ses vœux. | UN | والشخص الممثِّل ملزم بالعمل على أن يرعى على أفضل نحو ممكن مصلحة الشخص الذي يمثله وبأن يمتثل لرغباته. |
L'affectation des fonds y a tenu une place importante, car le Gouvernement s'efforce de répondre progressivement aux besoins de la population en tirant le meilleur parti du budget imparti. | UN | وقد لعبت الأموال التي خصصت للتعليم دوراً مهماً في هذه المناقشات بسعي الحكومة للوفاء باحتياجات السكان تدريجياً وذلك باستخدام اعتمادات الميزانية على أفضل نحو ممكن. |
Je vous engage vivement à en faire le meilleur usage possible. | UN | وأحثكم بقوة على الاستفادة منه على أفضل نحو ممكن. |
d) Quelle est la meilleure manière pour les États parties de s'acquitter de leurs obligations envers les victimes d'armes à sous-munitions, notamment en les localisant et en évaluant leurs besoins et priorités dans les plus brefs délais, tout en respectant l'obligation qui leur est faite de n'exercer aucune discrimination fondée sur la cause de la blessure ou du handicap? | UN | (د) كيف يمكن أن تفعّل الدول الأطراف التزاماتها على أفضل نحو ممكن تجاه ضحايا الذخائر العنقودية، ولا سيما عن طريق تحديد مكان الضحايا وتقييم احتياجاتهم وأولوياتهم في أسرع وقت ممكن، مع مراعاة التزامها بعدم ممارسة التمييز على أساس مسببات الإصابة/الإعاقة؟ |
Cette question devrait être examinée sérieusement en vue des futurs grands projets, afin que ceux-ci démarrent dans les meilleures conditions possible. Transfert des responsabilités | UN | وتتطلب هذه المسألة دراسة جدية في سياق المشاريع الكبرى المقبلة، بحيث تساعد على كفالة بدء المشاريع على أفضل نحو ممكن. |
Le concept de < < développement des capacités > > mentionné à l'article 5 de la Convention renvoie aux processus de maturation et d'apprentissage par lesquels passent les enfants pour acquérir progressivement des connaissances, des compétences et la capacité de comprendre, notamment la conscience de leurs droits et des meilleurs moyens de les exercer. | UN | تعتمد المادة 5 على مفهوم " القدرات المتطورة " للإشارة إلى عمليات النضوج والتعلم التي يكتسب عن طريقها الأطفال، بصورة تدريجية، المعارف والمهارات والفهم، بما في ذلك اكتساب فهم حقوقهم وفهم الكيفية التي يمكن بها إعمالها على أفضل نحو ممكن. |
Le concept de < < développement des capacités > > mentionné à l'article 5 de la Convention renvoie aux processus de maturation et d'apprentissage par lesquels passent les enfants pour acquérir progressivement des connaissances, des compétences et la capacité de comprendre, notamment la conscience de leurs droits et des meilleurs moyens de les exercer. | UN | تعتمد المادة 5 على مفهوم " القدرات المتطورة " للإشارة إلى عمليات النضج والتعلم التي يكتسب عن طريقها الأطفال، بصورة تدريجية، المعارف والمهارات والفهم، بما في ذلك اكتساب فهم حقوقهم وفهم الكيفية التي يمكن بها إعمالها على أفضل نحو ممكن. |
Le concept de < < développement des capacités > > mentionné à l'article 5 de la Convention renvoie aux processus de maturation et d'apprentissage par lesquels passent les enfants pour acquérir progressivement des connaissances, des compétences et la capacité de comprendre, notamment la conscience de leurs droits et des meilleurs moyens de les exercer. | UN | تعتمد المادة 5 على مفهوم " القدرات المتطورة " للإشارة إلى عمليات النضوج والتعلم التي يكتسب عن طريقها الأطفال، بصورة تدريجية، المعارف والمهارات والفهم، بما في ذلك اكتساب فهم حقوقهم وفهم الكيفية التي يمكن بها إعمالها على أفضل نحو ممكن. |
En même temps, nous devons utiliser au mieux les ressources humaines, financières et techniques qui sont disponibles pour la réalisation des objectifs de la Convention. | UN | وعلينا في الوقت ذاته أن نستغل على أفضل نحو ممكن الموارد البشرية والمالية والتقنية المتاحة لتنفيذ أهداف الاتفاقية. |
Est—il vraiment nécessaire de souligner la gravité de la situation financière de notre organisation ? Dans les circonstances actuelles, il est indispensable que la Conférence utilise au mieux les ressources qui lui sont allouées. | UN | ولست بحاجة إلى التأكيد على خطورة الوضع المالي لمنظمتنا وأن من الضروري في ظل الظروف الراهنة أن يستخدم المؤتمر الموارد المخصصة له على أفضل نحو ممكن. |
Nous devons trouver des moyens de veiller à ce que les Nations Unies, les institutions financières internationales, les principales initiatives et les principaux mécanismes dans le monde ainsi que les donateurs bilatéraux harmonisent leurs interventions de la meilleure manière possible. | UN | وعلينا إيجاد سبل لكفالة التناغم على أفضل نحو ممكن بين جميع المؤسسات المالية الدولية، والمبادرات والآليات الرئيسية العالمية، والمانحين الثنائيين. |
Il a aussi noté que l'approche constructive de l'Équateur dans ses rapports avec les mécanismes de protection des droits de l'homme ainsi qu'avec la société civile lui permettrait d'assurer la promotion et la protection des droits de l'homme de la meilleure manière possible. | UN | وأشارت أيضاً إلى أن النهج البنّاء الذي تتبعه إكوادور في التعامل مع آليات حقوق الإنسان ومع المجتمع المدني سيمكِّنها من ضمان تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على أفضل نحو ممكن. |
La structure à trois niveaux mentionnée plus haut est décrite au mieux de la manière suivante : | UN | 18-18 ويمكن إدراك الهيكل ثلاثي الطبقات سالف الذكر على أفضل نحو ممكن على المستويات التالية: |
La structure à trois niveaux mentionnée plus haut est décrite au mieux de la manière suivante : | UN | 18-18 ويمكن إدراك الهيكل ثلاثي الطبقات سالف الذكر على أفضل نحو ممكن عند المستويات التالية: |
:: Chercher délibérément à instaurer la confiance et à fixer des normes élevées de gestion forestière pour tirer le meilleur parti des nouveaux moyens d'exécution. | UN | :: القيام بدور استباقي في إرساء الثقة ووضع معايير عالية لقطاع الإدارة للاستفادة من وسائل التنفيذ الجديدة على أفضل نحو ممكن. |
J'encourage donc l'administration de l'OACI à communiquer toutes informations pertinentes au secrétariat de l'OMD et à tirer le meilleur parti possible du réseau. | UN | ومن ثم، فإني أشجع إدارتكم على إحالة جميع المعلومات المتاحة عن هذه المسألة إلى أمانة المنظمة الجمركية العالمية، والاستفادة على أفضل نحو ممكن بشبكة الإنفاذ الجمركي. |
Aussi faut—il faire le meilleur usage possible des ressources existantes tout en mobilisant des investissements auprès du secteur privé. | UN | ولهذا فمن الضروري استخدام الموارد المتوافرة على أفضل نحو ممكن وتعبئة استثمار القطاع الخاص في الوقت ذاته. |
Il faut espérer que les États Membres feront le meilleur usage possible de ces deux organes, notamment en leur demandant des avis consultatifs par le biais des organisations internationales. | UN | ويؤمل أن تستفيد الدول الأعضاء على أفضل نحو ممكن من الهيئتين كلتيهما، وذلك بجملة أمور منها التماس الفتاوى القانونية عن طريق المنظمات الدولية. |
d) Quelle est la meilleure manière pour les États parties de s'acquitter de leurs obligations envers les victimes d'armes à sous-munitions, notamment en les localisant et évaluant leurs besoins et priorités dans les plus brefs délais, tout en respectant l'obligation qui leur est faite de n'exercer aucune discrimination fondée sur la cause de la blessure ou du handicap? | UN | (د) كيف يمكن أن تفعّل الدول الأطراف التزاماتها على أفضل نحو ممكن تجاه ضحايا الذخائر العنقودية، ولا سيما عن طريق تحديد مكان الضحايا وتقييم احتياجاتهم وأولوياتهم في أسرع وقت ممكن، مع مراعاة التزامها بعدم ممارسة التمييز على أساس مسببات الإصابة/الإعاقة؟ |
Dans un tel cadre, notre principale tâche consiste à parvenir à des accords permettant d'affronter dans les meilleures conditions ces défis et d'utiliser toutes ces possibilités. | UN | وفي ظل هذه الخلفية، تتمثل مهمتنا الرئيسية في التوصل إلى اتفاقات تمكننا من التصدي لهذه التحديات، واغتنام هذه الفرص على أفضل نحو ممكن. |
Le Bélarus s'efforce de minimiser l'impact social de la transition vers l'économie de marché en garantissant le mieux possible les droits sociaux, économiques et culturels, ainsi que tous les droits fondamentaux énoncés dans sa constitution. | UN | وتبذل بيلاروس جهودا من أجل التقليل إلى أدنى حد ممكن من اﻷثر الاجتماعي المترتب عى عملية الانتقال إلى اقتصاد السوق بكفالة الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية، وكذلك جميع الحقوق اﻷساسية المنصوص عليها في دستورها على أفضل نحو ممكن. |