"على أقاليمها" - Translation from Arabic to French

    • sur leur territoire
        
    • à ses territoires
        
    • sur leurs territoires
        
    Les parties au Traité s'engagent à ne pas acquérir ni posséder de dispositifs explosifs nucléaires et à empêcher le stationnement de tels dispositifs sur leur territoire. UN وبمقتضى أحكام المعاهدة تتعهد اﻷطراف بألا تحتاز وتحوز نبائط متفجرة نووية وبأن تمنع مرابطة مثل هذه النبائط على أقاليمها.
    En vertu de l'article 66.2 de l'Accord sur les ADPIC, les pays développés membres sont tenus d'offrir des incitations aux entreprises et aux institutions sur leur territoire afin de promouvoir et d'encourager le transfert de technologie vers les PMA. UN وتطالب المادة 66-2 من اتفاق " تريبس " البلدان المتقدمة الأعضاء بتقديم الحوافز للشركات والمؤسسات المتواجدة على أقاليمها لتعزيز وتشجيع نقل التكنولوجيا إلى أقل البلدان نمواً.
    L'experte indépendante se félicite de ces importants développements, qui sont conformes à sa recommandation, aux termes de laquelle les États devraient reconnaître et apprécier à sa juste valeur la diversité des patrimoines culturels présents sur leur territoire et qui relèvent de leur juridiction. UN وترحب الخبيرة المستقلة بهذه التطورات المهمة، التي تتماشى مع توصيتها بضرورة أن تعترف الدول بتنوع التراث الثقافي القائم على أقاليمها والخاضع لولايتها وتثمِّنه().
    Ce n'est là qu'un des quelques points de divergence qui existent entre les dispositions des résolutions de l'Assemblée générale et les lois que la Puissance administrante applique unilatéralement à ses territoires. Il faut que les Nations Unies portent une attention prioritaire au règlement de ces divergences. UN ولم تكن هذه المسألة سوى واحدة من عدد من أوجه التضارب بين أحكام قرارات الجمعية العامة والقوانين التي تطبقها السلطة القائمة بالإدارة من جانب واحد على أقاليمها وينبغي للأمم المتحدة تناول أوجه التضارب هذه على سبيل الأولوية.
    La crainte de défections en faveur de l'autre partie a contraint les deux camps à relâcher leur emprise sur leurs territoires coloniaux. UN إذ أدى الخوف من انضمامها إلى الجانب اﻵخر إلى أن تخفف هذه الدول من قبضتها على أقاليمها المستعمرة.
    48) Le Comité constate avec préoccupation que l'État partie a adopté une déclaration concernant la Convention de La Haye sur l'adoption internationale en vertu de laquelle il n'étend pas le champ d'application de cette Convention à ses territoires d'outre-mer. UN 48) يساور اللجنة القلق لأن الدولة الطرف أصدرت إعلاناً بشأن اتفاقية لاهاي بشأن حماية الطفل والتعاون في مجال التبني على الصعيد الدولي تستثني بموجبه تطبيق الاتفاقية على أقاليمها فيما وراء البحار.
    8) Le Comité, tout en se félicitant du retrait annoncé des réserves portant sur les articles 22 et 37 c) de la Convention, regrette que l'État partie maintienne sa réserve en qui concerne l'applicabilité de l'article 32 à ses territoires d'outre-mer et aux dépendances de la Couronne. UN 8) فيما ترحب اللجنة بما أعلنت عنه الدولة الطرف من سحب للتحفظات التي كانت قد أبدتها بشأن المادة 22 والمادة 37(ج) من الاتفاقية، تأسف لإبقاء الدولة الطرف على تحفظها بشأن إمكانية تطبيق المادة 32 على أقاليمها ما وراء البحار وأقاليمها التابعة للتاج.
    De plus, les Constitutions de la Bolivie, de la Colombie et du Pérou reconnaissent le droit des peuples autochtones à l'autonomie sur leurs territoires, à condition que celleci soit compatible avec la Constitution ou les lois de l'État. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن دساتير بوليفيا وبيرو وكولومبيا تعترف بحق الشعوب الأصلية في الحكم الذاتي على أقاليمها ما دامت هذه الممارسة تتوافق مع دستور الدولة و/أو قوانينها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more