"على أكثر من نصف" - Translation from Arabic to French

    • sur plus de la moitié
        
    • plus de la moitié du
        
    • que plus de la moitié
        
    • obtenir plus de la moitié
        
    Située en zone aride, insuffisamment arrosée, l’Arménie fait face à une grave dégradation des sols sur plus de la moitié de son territoire. UN فأرمينيا التي تقع في منطقة قاحلة سيئة الري تواجه تدهورا كثيفا في اﻷراضي يؤثر على أكثر من نصف مساحتها.
    La réaction à cette initiative a été bonne et le Groupe de travail sur les populations autochtones, à sa toute dernière réunion, a envisagé la possibilité d'un accord sur plus de la moitié des projets d'article. UN وأعربت عن ترحيبها بالاستجابة لهذه المبادرة وأضافت أن الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين رأى في الاجتماع الذي عقده مؤخرا أنه من المتوقع أن يكون هناك اتفاق على أكثر من نصف مواد المسودة.
    L’actuel conflit armé, qui a éclaté en août 1998 et qui s’étend sur plus de la moitié du territoire national, a annihilé la plupart des efforts entrepris depuis mai 1997, renversé les priorités et bloqué les initiatives du nouveau Gouvernement. UN ٥ - وأدى الصراع المسلح الذي نشب في آب/أغسطس ١٩٩٨ والممتد على أكثر من نصف اﻷراضي الوطنية إلى إلغاء معظم الجهود التي بدأت منذ أيار/ مايو ١٩٩٧. وقلب نظام اﻷولويات وعرقلت المبادرات التي اضطلعت بها الحكومة الجديدة.
    D'après l'enquête, la tranche supérieure de 10 % représentait plus de la moitié du revenu total des ménages salomoniens. UN وبينت الدراسة الاستقصائية أن نسبة 10 في المائة من الأسرة المعيشية في أعلى هرم الدخل تحصل على أكثر من نصف الدخل لأسر جزر سليمان.
    À cet égard, je voudrais aussi souligner que plus de la moitié de la population du monde - je veux dire les femmes - n'a qu'un accès limité aux soins médicaux, à l'emploi, à la prise de décisions et à la propriété. UN وأود هنا أن أشير إلى أنه يصعب على أكثر من نصف العالم، أي النساء بصورة عامة، الوصول إلى العناية الصحية وفرص العمل وصناعة القرار والتملك.
    Pour être élu, le candidat doit obtenir plus de la moitié des scrutins exprimés et valides. UN ومن الضروري للفوز بالترشح أن يحصل المرشح على أكثر من نصف الأصوات الصحيحة المدلى بها.
    La tâche apparaît particulièrement difficile dans beaucoup de pays où les riches accaparent plus de la moitié du produit national, mais investissent très peu dans des activités contribuant à la prospérité générale. UN وهذا التحدي هائل بصورة خاصة في العديد من البلدان التي يستحوذ فيها اﻷغنياء على أكثر من نصف الناتج القومي بينما لا ينفقون سوى القليل جدا على اﻷنشطة التي تسهم في تحقيق الرفاه العام.
    Les Taliban, qui tenaient alors plus de la moitié du pays, s'étaient rapprochés de Kaboul, entendant apparemment assurer la chute du Président Burhanuddin Rabbani par la force, s'emparer de la capitale et constituer un gouvernement islamique. UN وقد اقتربت حركة " الطالبان " ، التي كانت تسيطر في ذلك الوقت على أكثر من نصف البلد، من كابل في محاولة واضحة لتنحية الرئيس برهان الدين رباني عن السلطة بالقوة، والاستيلاء على العاصمة، وإقامة حكومة إسلامية.
    En 1990, le New York Times a indiqué que les colons qui construisent leurs propres maisons obtiennent le terrain presque gratuitement et que plus de la moitié de leurs prêts hypothécaires sont sans intérêt. UN وجاء في تقرير للنيويورك تايمز في عام ١٩٩٠ أن المستوطنين الذين يقومون ببناء بيوتهم " يحصلون على اﻷرض مجانا تقريبا، في الوقت الذي لا تترتب الفائدة على أكثر من نصف مبلغ دين الرهن " )٣(.
    Étant donné que plus de la moitié des armes nucléaires existantes appartiennent aux États-Unis d'Amérique et à la Fédération de Russie, la République de Corée salue tout progrès concret qui pourrait être obtenu dans les négociations entre les deux principales puissances nucléaires, pour donner suite au Traité START I, qui arrive à expiration en 2009. UN 6 - وإذ تضع جمهورية كوريا في اعتبارها أن الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي يملكان ما يزيد على أكثر من نصف الأٍسلحة النووية القائمة، فإنها ترحب بأي تقدم ملموس في المحادثات الجارية بين هاتين الدولتين النوويتين الرئيسيتين كمتابعة للمعاهدة الأولى لتخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها التي تنتهي مدتها في عام 2009.
    Dans certains oblasts, les femmes ont ainsi pu obtenir plus de la moitié de toutes les terres privatisées pour y organiser une production agricole et des activités d'entreprenariat. UN وقد أدى ذلك في بعض الأقاليم إلى حصول المرأة على أكثر من نصف جميع حصص الأرض الشخصية لإقامة مزارع وأعمال تجارية.
    Pour être élu, le candidat doit obtenir plus de la moitié des suffrages exprimés et valides. UN ومن الضروري للانتخاب أن يحصل المرشح على أكثر من نصف الأصوات الصحيحة المدلى بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more