"على أمر من" - Translation from Arabic to French

    • sur ordre du
        
    • 'ordre de
        
    • sur ordre d'
        
    • sur décision de
        
    • sur décision d'
        
    • sur ordonnance de
        
    • une ordonnance du
        
    • sur ordre des
        
    • sur décision du
        
    • sur ordonnance du
        
    • les instructions d'
        
    Les deux accusés ont été arrêtés sur ordre du tribunal de la ville de Noukous. UN واحتجز المتهمان بناء على أمر من المحكمة الجنائية لمدينة نوكوس.
    sur ordre du Président Leonel Fernández de la République dominicaine, des hôpitaux du pays ont été désignés pour recevoir les blessés. UN وبناء على أمر من الرئيس ليونيل فرنانديز، رئيس الجمهورية الدومينيكية، تم تحديد المستشفيات الدومينيكية التي تستقبل الجرحى.
    J'avais un ordre de la cour et je l'ai suivi. Open Subtitles أنا حصلت على أمر من المحكمة، وتابعت ذلك.
    Ils ont été informés que, sur ordre d'un supérieur, il n'avait pas été enregistré. UN وقيل لهم إن البلاغ لم يُسجل بناء على أمر من ضابط ذي رتبة أعلى.
    Une exonération de responsabilité ou une exemption ou révision de peine étaient possibles sur décision de justice. UN ويجوز الإعفاء من المسؤولية أو العقوبة وإعادة النظر في العقوبة بناء على أمر من المحكمة.
    La plainte a été rejetée en date du 27 décembre 2008 sur décision d'un enquêteur. UN ورُفضت شكواه في 27 كانون الأول/ديسمبر 2008 بناء على أمر من أحد المحققين.
    sur ordonnance de la Cour, un médecin légiste l'a examiné. UN وبناء على أمر من المحكمة، قام موظف طبي قضائي بفحص صاحب البلاغ.
    Dans les cas où le suspect n'a pas d'avocat, pour des raisons financières par exemple, il se voit assigner un défenseur d'office sur ordre du président du tribunal. UN وإذا لم يكن هناك محام لأسباب مالية مثلاً، يُنتدب له محام بناء على أمر من رئيس المحكمة.
    Du point de vue de l'organisation, les mesures suivantes ont été prises sur ordre du parquet général : UN وفيما يتعلق بالتنظيم، وبناء على أمر من هيئة إدارة الادعاء، اتخذت الإجراءات التالية:
    sur ordre du commandant en chef des forces de la région Sud, un certain nombre de colons ont été évacués, par crainte que les Palestiniens entrent dans les colonies et les agressent. UN وبناء على أمر من قائد القيادة الجنوبية، تم إجلاء عدد من المستوطنين خشية أن يدخل الفلسطينيون الى المستوطنتين ويؤذونهم.
    Durant la manifestation, 10 Albanais du Kosovo ont été arrêtés et placés en détention sur ordre du Procureur. UN وأُلقي القبض على عشرة محتجين من ألبان كوسوفو خلال الحادث اعتقلوا في وقت لاحق بناء على أمر من المدعي العام.
    9. Des dizaines de détenus ont été relâchés sur ordre du Premier Ministre pour améliorer le climat dans lequel se déroulent les négociations de paix. UN ٩ - تم الافراج عن عشرات من المحتجزين بناء على أمر من رئيس الوزراء لغرض تحسين مناخ مفاوضات السلم.
    Un autobus du bataillon danois a été arrêté à Gradusa par 5 policiers et 8 membres de la police spéciale sur ordre du commandant de la police de Sisak et d'autres véhicules de la FORPRONU n'ont pas pu utiliser le bac. UN بناء على أمر من قائد شرطة سيساك، قام ٥ رجال شرطة و ٨ من رجال الشرطة الخاصة، من غرادوسا، بمنع حافلة تابعة للكتيبة الدانمركية من المرور. ولم يسمح لسائر مركبات قوة اﻷمم المتحدة للحماية باستعمال المعديــات.
    L'hôpital ne pouvant ouvrir une enquête que sur l'ordre de la police, le troisième requérant devait en premier lieu signaler les faits aux autorités, ce qu'il n'a pas osé faire par crainte de la police. UN ولا يستطيع المستشفى الشروع في التحقيق إلا بناء على أمر من الشرطة مما يعني أنه ينبغي أن يقوم صاحب الشكوى الثالث بإبلاغ الشرطة عن الحادثة أولاً، وهو ما لم يجرؤ على فعله خشية منها.
    L'hôpital ne pouvant ouvrir une enquête que sur l'ordre de la police, le troisième requérant devait en premier lieu signaler les faits aux autorités, ce qu'il n'a pas osé faire par crainte de la police. UN ولا يستطيع المستشفى الشروع في التحقيق إلا بناء على أمر من الشرطة مما يعني أنه ينبغي أن يقوم صاحب الشكوى الثالث بإبلاغ الشرطة عن الحادثة أولاً، وهو ما لم يجرؤ على فعله خشية منها.
    La police est en principe tenue de déférer tout détenu devant un procureur dans les 48 heures qui suivent le début de sa garde à vue, mais la détention peut être autorisée pendant une période maximale de 20 jours sur ordre d'un juge ou, sur demande, par un procureur. UN وعلى الرغم من أن على الشرطة من حيث المبدأ أن تقدم المقبوض عليه إلى النيابة خلال ٨٤ ساعة من احتجازه، فإن من الجائز الاحتجاز لفترة تصل إلى ٠٢ يوما بناء على أمر من القاضي أو، لدى الطلب، من جانب المدعي العام.
    Les 14 et 15 décembre 2001, sur décision de la Cour suprême de la Fédération de Bosnie-Herzégovine, le Ministère de la sécurité a effectué une perquisition dans l'appartement de Muhamed El Nagmy à Sarajevo, ainsi que dans les bureaux de l'organisation humanitaire TAIBAH INTERNATIONAL à Sarajevo et Travnik, dans laquelle Muhamed El Nagmy était également employé. UN وفي يومي 14 و 15 كانون الأول/ديسمبر 2001، قامت الوزارة، بناء على أمر من المحكمة العليا لاتحاد البوسنة والهرسك، بتفتيش شقة محمد النجمي في سراييفو، فضلا عن مكتب المنظمة الإنسانية ' ' الطيبة الدولية`` " Taibah International " في سراييفو وترافنيك التي كان محمد النجمي موظفا فيها كذلك.
    La plainte a été rejetée en date du 27 décembre 2008 sur décision d'un enquêteur. UN ورُفضت شكواه في 27 كانون الأول/ديسمبر 2008 بناء على أمر من أحد المحققين.
    1. Une fois détenu, l'accusé ne peut être libéré que sur ordonnance de la Chambre de première instance. UN ١ - لا يجوز اﻹفراج عن المتهم، بعد احتجازه، إلا بناء على أمر من الدائرة الابتدائية.
    L'officier habilité peut obtenir une ordonnance du tribunal autorisant la prolongation de la saisie des espèces en attendant l'achèvement d'une enquête sur son origine et sa provenance. UN تسمح للضابط المأذون له بالحصول على أمر من المحكمة بمواصلة احتجاز الأموال النقدية ريثما يكتمل التحقيق في أصلها ومنشأها.
    Le 15 février 2012, près de 74 000 dollars ont été saisis sur le compte HSBC de l'Office en Jordanie sur ordre des autorités jordaniennes. UN 58 - وفي 15 شباط/فبراير 2012، احتجز مبلغ 000 74 دولار تقريباً من حساب الوكالة في مصرف HSBC في الأردن بناءً على أمر من مكتب التنفيذ الأردني.
    Elles devraient être placées en détention judiciaire et ne pourraient être confiées à la police pour leur interrogatoire que sur décision du tribunal. UN ويقضي التعديل بأن تحتجز النساء تحت التحفظ القضائي وبأنه لا يجوز نقلهن الى تحفظ الشرطة للاستجواب إلا بناء على أمر من المحكمة.
    sur ordonnance du juge, la police de sécurité autant que la police et les gardes frontière peuvent utiliser des techniques d'enquête spéciales, comme la surveillance, la surveillance transfrontralière et les écoutes téléphoniques. UN وبناءً على أمر من قاضٍ، يمكن لكل من مجلس شرطة الأمن والشرطة وحرس الحدود استخدام أساليب التحري الخاصة، مثل المراقبة، والمراقبة عبر الحدود، والتنصت على المكالمات الهاتفية.
    b) sur les instructions d'une autre banque, d'un autre établissement ou d'une autre personne ( " partie ordonnatrice " ) agissant à la demande de son client ( " donneur d'ordre " ); ou UN )ب( بناء على أمر من مصرف آخر أو مؤسسة أخرى أو شخص آخر ) " طرف آمر " ( يتصرف بناء على طلب من ) " اﻷصيل/الطالب " ( عميل ذلك الطرف اﻵمر؛ أو

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more