"على أمن الدولة" - Translation from Arabic to French

    • pour la sécurité de l'État
        
    • à la sûreté de l'État
        
    • à la sécurité de l'État
        
    • à la sûreté de l'Etat
        
    • à la sécurité de l'Etat
        
    • de la sécurité de l'État
        
    • pour la sûreté de l'État
        
    • sur la sécurité de l'État
        
    • contre la sécurité de l'Etat
        
    • la sécurité publique
        
    • la sécurité de la nation
        
    • pour la sécurité de l'Etat
        
    De plus, l'augmentation apparente du trafic de stupéfiants à destination et à partir du Libéria pose de nouveaux problèmes pour la sécurité de l'État. UN 13 - ومن بواعث الخوف على أمن الدولة ما يشهده تهريب المخدرات إلى داخل ليبريا وخارجها من نشاط متنام.
    Au niveau des contrôles aux frontières, la loi qualifiée de l'immigration énonce que les conditions d'entrée en Principauté d'Andorre sont que la personne qui fait la demande ne puisse pas constituer un danger pour la sécurité de l'État, des personnes ou des biens ou pour l'ordre public. UN وعلى مستوى مراقبة الحدود، ينص قانون الهجرة على أن شروط الدخول إلى إمارة أندورا، هي ألاّ يشكل الشخص المعني خطراً على أمن الدولة أو الأشخاص أو الممتلكات أو تهديداً للنظام العام.
    Il convient toutefois de préciser que cette loi ne s'applique que dans certaines circonstances très rares, limitées aux atteintes à la sûreté de l'État. UN بيد أنه من المفيد التوضيح بأن هذا القانون لا يطبق إلا في بعض الحالات النادرة جداً المرتبطة بحالات الاعتداء على أمن الدولة.
    Atteintes à la sûreté de l'État UN الجرائم الواقعة على أمن الدولة وهذه الجرائم هي التالية
    L'application de ces dispositions est dictée par des considérations liées à la sécurité de l'État ou à la sécurité publique, à l'intégrité territoriale, à la prévention de la criminalité, à la protection des droits et de la dignité d'autrui dans une société démocratique. UN وإن تطبيق هذه الأحكام تمليها اعتبارات تتعلق بالحفاظ على أمن الدولة أو الأمن العام أو على سلامة الأراضي أو منع الجريمة أو حماية حقوق الآخرين أو صون كرامتهم في مجتمع ديمقراطي.
    L'observatrice de l'ONU a toutefois été informée par des fonctionnaires du tribunal de Priština que, dans un district du Kosovo, les procès pour atteinte à la sûreté de l'Etat étaient tous menés par le même procureur, devant le même tribunal. UN غير أن موظفي المحكمة في بريستينا قد أبلغوا مراقبة اﻷمم المتحدة أنه من المعتاد بالنسبة للمحاكمات التي تنطوي على أمن الدولة في أحد المراكز في كوسوفو أن يتولى مدع عام واحد رفع الدعوى وأن تنظر فيها هيئة محكمة واحدة.
    Au niveau des contrôles aux frontières, la loi qualifiée de l'immigration énonce qu'une des conditions d'entrée en Principauté d'Andorre est que la personne qui fait la demande ne puisse pas constituer un danger pour la sécurité de l'État, des personnes ou des biens ou pour l'ordre public. UN وعلى مستوى المراقبة الحدودية، ينص قانون الهجرة على أن أحد شروط الدخول إلى إمارة أندورا هو ألا يشكل مقدم الطلب خطرا على أمن الدولة أو الأشخاص أو الممتلكات أو النظام العام.
    La première est que l'entrée ou la présence en Andorre de la personne objet de la mesure représente un risque pour la sécurité de l'État, des personnes [ou] des biens ou pour l'ordre public. UN ويتمثل المسوغ الأول في أن يمثل دخول الشخص الخاضع للإجراء إلى أندورا أو وجوده بها خطرا على أمن الدولة أو الأشخاص أو الممتلكات أو النظام العام.
    Cette loi autorise à garder jusqu'à cinq ans en détention, sans mise en inculpation, procès ou possibilité de recours judiciaire, quiconque est considéré comme une menace pour la sécurité de l'État. UN فبموجب هذا القانون، يجوز احتجاز أي شخص يُعتقد أنه يشكل خطرا على أمن الدولة دون تهمة أو محاكمة أو طعن قضائي لمدة تصل إلى خمس سنوات.
    En outre, le statut de demandeur d'asile n'est pas accordé à une personne qui, sur la foi des informations fournies par les institutions compétentes, constitue une menace pour la sécurité de l'État et l'ordre public. UN وفضلاً عن ذلك، فإن مركز ملتمس اللجوء لن ينطبق على شخص خطر على أمن الدولة والنظام العام نتيجة لمعلومات قدمتها المؤسسات المختصة.
    Sur ordre du Ministère de l'intérieur, un mandat d'arrêt collectif a été lancé contre un groupe de 12 individus, dont faisaient partie des anciens officiers des FADH, accusés de vouloir porter atteinte à la sûreté de l'État. UN وبناء على طلب وزير الداخلية، صدرت مذكرة اعتقال جماعية ضد مجموعة من ١٢ شخصا، بمن فيهم ضباط سابقون في القوات المسلحة التاهيتية اتهموا بالتآمر على أمن الدولة.
    Il existe certes des risques d'atteintes à la sûreté de l'État qui pourraient venir de divers secteurs sociaux très différents, mais qui ne possèdent pour le moment ni cohésion, ni organisation, ni méthode, ni le moindre poids. UN والحكومة معرضة بطبيعة الحال لخطر الهجمات على أمن الدولة التي قد تقوم بها قطاعات اجتماعية مختلفة، ولكن هذه الهجمات كانت حتى الآن غير منسقة وغير منظمة وغير فعالة.
    - Des 24, 25, 26 et 27 octobre 2000 (atteinte à la sûreté de l'État et à l'ordre public); UN - أحداث أيام 24 و 25 و 26 و 27 تشرين الأول/أكتوبر 2000 (التعدي على أمن الدولة والنظام العام)؛
    Environ 115 individus ont été inculpés et sont détenues dans le cadre des atteintes à la sûreté de l'État et à l'ordre public et 55 personnes, toutes associées au régime de l'ancien président Gbagbo, ont été inculpées et sont détenues pour des crimes de sang. UN ووُجهت تهم لحوالي 115 شخصاً احتُجزوا في إطار الاعتداءات على أمن الدولة والنظام العام، فيما وُجهت تهم إلى 55 شخصاً لهم جميعاً صلة بالنظام السابق للرئيس غباغبو كانوا قد أدينوا واحتُجزوا لارتكابهم جرائم دموية.
    C’est dire qu’un retrait de la MIPONUH constituerait non seulement un obstacle majeur au renforcement de la professionnalisation de la Police nationale, mais également une menace à la sécurité de l’État haïtien. UN أي أن سحب البعثة المذكورة لا يشكل فقط عقبة رئيسية في سبيل تعزيز إضفاء الطابع الاحترافي على الشرطة الوطنية ولكنه يشكل أيضا خطرا على أمن الدولة الهايتية.
    En outre, il a été observé que les individus en question avaient été considérés moins comme des binationaux que comme des ressortissants d'un État ennemi représentant une menace à la sécurité de l'État expulsant. UN وبالإضافة إلى ذلك، لوحظ أن الأفراد المعنيين لم يُنظر إليهم على أنهم مزدوجو جنسية بقدر النظر إليهم على أنهم مواطنو دولة معادية يشكلون خطراً على أمن الدولة الطاردة.
    Il a également condamné tout acte de terreur aveugle commis au nom d'une certaine idéologie de " libération " qui était de nature à porter atteinte à la sécurité de l'Etat et à la tranquillité du citoyen. UN كذلك فإنها تدين كافة أعمال اﻹرهاب اﻷعمى الذي يُرتكب باسم أيديولوجية " تحرير " معينة تؤثر طبيعتها تأثيراً سلبياً على أمن الدولة وهدوء المواطنين.
    3) Le 16 juillet 2005, le Gouvernement royal thaïlandais a publié le décret d'urgence B.E. 2548 (2005) sur l'administration publique en régime d'état d'urgence, qui porte sur le rétablissement de la sécurité de l'État, la sécurité des personnes et la protection des droits et des libertés. UN 3 - وأصدرت الحكومة التايلندية الملكية في 16 تموز/يوليه 2005 مرسوم الطوارئ 2548 (2005) بشأن إدارة الحكومة في حالات الطوارئ وذلك بهدف المحافظة على أمن الدولة وسلامة أرواح الناس وحقوقهم وحرياتهم.
    Par décret du 19 juillet 2006, il a été déchu de sa nationalité française et un arrêté ministériel d'expulsion motivé par la < < nécessité impérieuse pour la sûreté de l'État et la sécurité publique > > lui a été notifié le même jour. UN وعملاً بمرسوم مؤرخ 19 تموز/يوليه 2006، جُرد من جنسيته الفرنسية وأُبلغ في اليوم نفسه بقرار وزاري بالطرد بداعي " الضرورة القصوى للحفاظ على أمن الدولة والسلامة العامة " .
    h) Conduire des enquêtes et mener des études d'impact des armes légères et de petit calibre sur la sécurité de l'État et des populations; UN (ح) إجراء تحقيقات ودراسات بشأن تأثير الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على أمن الدولة والسكان
    En 1994, le Groupe a constaté qu'il existait des affaires pénales où il n'apparaissait même pas clairement si l'auteur présumé d'un " attentat contre la sécurité de l'Etat " avait fait usage de la violence ou s'était contenté de manifester une opinion. UN وخلال عام ٤٩٩١، لاحظ الفريق وجود فئات جنائية لا يتضح فيها حتى ما إذا كان " المعتدي على أمن الدولة " لجأ إلى العنف أو أنه جاهر برأيه فحسب.
    Sont qualifiées expressément d'état d'exception les situations d'ordre social, économique, politique, naturel ou écologique qui mettent gravement en danger la sécurité de la nation, des institutions et des citoyens, et pour lesquelles les pouvoirs disponibles sont insuffisants. UN وتصنَّف حالات طوارئ على أنها الظروف المتعلقة بأحداث اجتماعية أو اقتصادية أو سياسية أو طبيعية أو ذات طبيعة بيئية تؤثر تأثيراً خطيراً على أمن الدولة ومؤسساتها وعلى الشعب، وتكون السلطات المتاحة لمواجهتها غير ملائمة.
    Aussi les membres du FENASTRAS et les personnes liées au mouvement syndical étaient-ils dans l'ensemble jugés dangereux pour la sécurité de l'Etat par les autorités salvadoriennes. Arrestations UN ونتيجة لذلك، كانت السلطات السلفادورية تعتبر أعضاء الرابطة واﻷشخاص المتصلين بحركة نقابات العمال خطرا على أمن الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more