Au contraire, cette position témoigne du fait que nous sommes sincères quant à la concrétisation de l'interdiction des essais nucléaires le plus tôt possible. | UN | على العكس من ذلك، فإن هذا الموقف يشهد على أننا جادون فيما يتعلق بتحقيق حظر التجارب النووية في أسرع وقت ممكن. |
La présente réunion montre que nous sommes tous là pour une chose : vaincre le sida. | UN | وهذا الاجتماع يدلل على أننا جميعا قد أتينا هنا لغرض واحد: دحر الإيدز. |
À ce propos, je tiens à assurer la communauté internationale de notre détermination à persévérer dans la recherche d'une paix durable. | UN | وفي ذلك الصدد، أود أن أؤكد للمجتمع الدولي على أننا سنواصل سعينا الدؤوب من أجل إقرار سلام دائم. |
Nous sommes reconnus dans tous les secteurs comme le partenaire de premier choix du fait de notre capacité de développer des aptitudes de direction responsables et un esprit d'entreprise. | UN | ويُعترف بنا عبر القطاعات على أننا شريك الاختيار الأول لقدرتنا على تطوير مهارات القيادة المسؤولة ومباشرة الأعمال الحرة. |
Je voudrais insister sur le fait que nous ne débattons pas actuellement du fond d'une question quelconque. | UN | أود أن أؤكد على أننا لا نناقش، في الوقت الراهن، مضمون أي بند. |
Il nous faut à présent insister sur le fait que nous sommes non seulement une " partie au conflit " mais aussi et avant tout un Etat Membre souverain de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ولابد لنا اﻵن من أن نؤكد من جديد على أننا لسنا مجرد " طرف في النزاع " ، بل باﻷحرى دولة ذات سيادة عضو في اﻷمم المتحدة. |
Nous avons également insisté sur le fait qu'il fallait tenir compte de l'opinion des peuples de ces territoires tout au long de ce processus. | UN | وأكدنا أيضا على أننا بحثنا خلال العملية آراء شعوب الأقاليم. |
Certains importants jalons indiquent que nous sommes sur la bonne voie. | UN | وهناك علامات بارزة تدل على أننا في المسار الصحيح. |
Notre offre de compromis montre que nous sommes prêts à tout essayer pour parvenir à la paix et pour minimiser autant que possible les conséquences négatives. | UN | إن عرضنا التوفيقي علامة على أننا ملتزمون باللجوء إلى كل خيارات السلام وتقليل اﻵثار السلبية المحتملة. |
Pour terminer, afin d'éviter tout malentendu il est important que je souligne que nous sommes favorables à une réforme du Conseil de sécurité. | UN | في الختام، لتجنب أي سوء فهم، من المهم أن أشدد على أننا ندعم إصلاح مجلس الأمن. |
Ensuite, je signale que nous sommes en tain de compléter notre action sur le plan national par des initiatives au niveau sous-régional. | UN | ثانيا، نؤكد على أننا ظللنا نكمل جهودنا الوطنية بمبادرات دون إقليمية. |
Je vous assure de notre appui tout au long de votre présidence. | UN | واسمحوا لي أن أطمئن معاليكم على أننا سنقدم لكم دعمنا التام أثناء فترة رئاستكم. |
Nous tenons à vous assurer, vous et le Président qui vous succédera, le représentant du Bangladesh, de notre appui et de notre coopération à cet égard. | UN | ونحن نود أن نطمئنكم ونطمئن الرئيس الذي سيخلفكم، وهو ممثل بنغلاديش، على أننا لن نبخل بدعمنا وتعاوننا في هذا الصدد. |
Tout en réaffirmant que nous sommes les premiers responsables de notre développement, nous continuons de penser qu'il est bon et nécessaire de maintenir et de renforcer l'appui régional et international aux efforts nationaux. | UN | وفي الوقت الذي نكرر التأكيد على أننا نضطلع بالمسؤولية الرئيسية عن تنمية أنفسنا، فإننا ما زلنا نرحب، كخطوة ضرورية باستدامة الدعم على الصعيدين الإقليمي والدولي وتعزيزه لإكمال جهودنا الوطنية. |
Toutes ces propositions ont insisté sur le fait que nous sommes prêts à étudier toutes les options et formules possibles qui tiennent compte de l'identité et du bien-être des insulaires. | UN | وجميع هذه الاقتراحات تؤكد على أننا على استعداد لتحليل جميع الخيارات والصيغ الممكنة التي تأخذ في اعتبارها هوية سكان الجزر ورفاههم. |
Certes, on se focalisera sur le fait que nous n'avons pas pu nous mettre d'accord sur un programme de travail mais, à côté de cela, qui est tout de même une insuffisance, nous avons beaucoup travaillé et je m'en félicite. | UN | سيركز الناس، طبعاً، على أننا لم ننجح في الاتفاق على برنامج عمل، وهذا، بالتأكيد، إخفاق؛ ولكننا، بصرف النظر عن ذلك، عملنا بجد، وتلك مسألة جديرة بالثناء. |
Pour terminer, nous sommes conscients des difficultés pratiques, et surtout budgétaires, que suppose la prolongation du mandat de la MINUGUA, mais je dois insister sur le fait que nous demandons à prolonger, et non pas à perpétuer, sa présence. | UN | أخيرا، نحن على دراية بالصعوبات العملية، وفوق كل شيء بالصعوبات المتعلقة بالميزانية التي من شأن تمديد ولاية البعثة أن يتسبب فيها. ولكن يجب أن أشدد على أننا نقترح تمديد وليس استدامة وجود البعثة. |
Enfin, je voudrais m'associer aux autres orateurs qui ont insisté sur le fait qu'aujourd'hui plus que jamais, nous avons besoin de promouvoir la valeur de la paix. | UN | في الختام، أود أن أشارك المتكلمين السابقين في التأكيد على أننا اليوم بحاجة إلى النهوض بقيم السلام أكثر من أي وقت مضى. |
Je suis d'accord sur le fait qu'il nous faudra tirer les enseignements de cette situation. | UN | واتفق على أننا ينبغي أن نستخلص الدروس من هذا الأمر. |
nous ne sommes pas persuadés qu'il faille dégager des principes pouvant servir de cadre aux accords régionaux. | UN | ولذلك لا نوافق على أننا بحاجة في هذه المرحلــة إلى صياغة مبادئ لإطار الترتيبات الإقليمية. |
Les gens pensait toujours que nous étions un couple étrange. | Open Subtitles | دائما ما يعتقد الناس على أننا ثنائي غريب. |