"على أنها تعني" - Translation from Arabic to French

    • comme signifiant
        
    • comme désignant
        
    • signifient
        
    • prévoyait bien
        
    • comme voulant dire
        
    • comme l'obligation
        
    Elle a interprété le paragraphe 4 comme signifiant que les États devraient prendre les mesures voulues et raisonnables pour rechercher les personnes disparues. UN ويفسر الفقرة 4 على أنها تعني أن على الدول أن تتخذ تدابير معقولة ومناسبة للبحث عن الأشخاص المفقودين.
    L'expression < < dommages résultant d'un > > doit-elle dans ce contexte être interprétée comme signifiant < < dommages causés par > > ? UN فهل ينبغي تفسير عبارة ' ' الضرر الناجم عن`` في هذا السياق على أنها تعني ' ' الضرر الناتج عن``؟
    Il fait valoir que l'article 14 ne saurait être interprété comme signifiant que les autorités nationales doivent considérer qu'une condition est satisfaite du seul fait qu'elle est trop difficile à démontrer. UN وتدفع الدولة الطرف بأن المادة 14 لا يمكن أن تُفسر على أنها تعني أن السلطات الوطنية ينبغي أن تعتبر أن شرطاً ما قد استُوفيَ فعلاً فقط لأن إثباته أمر صعب.
    107. Dans son premier rapport, le Comité définissait le terme " Iraq " , aux fins du paragraphe 8 de la décision 9, comme désignant le Gouvernement iraquien, ses subdivisions politiques, ou tout organisme, ministère, organe ou entité sous le contrôle du Gouvernement iraquien. UN 107- وقد عرّف الفريق في تقريره الأول كلمة " العراق " لأغراض الفقرة 8 من المقرر 9 على أنها تعني حكومة العراق، أو تقسيماته الفرعية السياسية أو أية وكالة أو وزارة أو جهة أو كيان تديره حكومة العراق.
    Il ne faudrait pas considérer que les garanties de l'égalité prévues par la Constitution ou l'absence de décisions judiciaires appliquant les dispositions de la Convention signifient que la discrimination raciale n'existe pas dans la société bahreïnite. UN وينبغي ألا تؤخذ ضمانات المساواة بموجب الدستور أو غياب قرارات قضائية تطبق أحكام الاتفاقية على أنها تعني أن التمييز العنصري لا وجود له في المجتمع البحريني.
    On a évoqué l'Article 44 de la Charte des Nations Unies qui, pour un membre - le Royaume-Uni - prévoyait bien que les pays fournisseurs de contingents soient invités à participer à l'élaboration des décisions du Conseil de sécurité concernant l'emploi de contingents des forces armées de ces pays; UN وأشير إلى المادة 44 من ميثاق الأمم المتحدة، التي ذكرتها إحدى الدول الأعضاء (المملكة المتحدة) على أنها تعني أنه ينبغي دعوة البلدان المساهمة بقوات للمشاركة في قرارات مجلس الأمن بشأن استخدام وحدات من القوات المسلحة لهذه الأعضاء؛
    52. M. KUEHL (Etats-Unis d'Amérique) dit que sa délégation interprète le paragraphe 12 de ce projet de résolution comme voulant dire qu'aussi bien les hommes que les femmes ont un accès égal aux ressources économiques. UN ٥٢ - السيد كويل )الولايات المتحدة اﻷمريكية(: قال إن وفده يفسر الفقرة ١٢ من مشروع القرار على أنها تعني أن للرجل والمرأة الحق في الوصول على قدم المساواة الى الموارد الاقتصادية.
    Il rappelle en outre que la garantie énoncée au paragraphe 3 g) de l'article 14 du Pacte doit être comprise comme l'obligation pour les autorités chargées de l'enquête de s'abstenir de toute pression physique ou psychologique directe ou indirecte sur l'accusé visant à obtenir une reconnaissance de culpabilité. UN وتشير كذلك إلى أن الحماية المنصوص عليها في الفقرة 3(ز) من المادة 14 من العهد، يجب فهمها على أنها تعني عدم وجود أية ضغوط بدنية مباشرة أو غير مباشرة أو ضغط نفسي لا مبرر له على المتهم من قبل سلطات التحقيق، بهدف الحصول على اعتراف بالذنب().
    L'article 6 de la Convention ne peut pas être interprété comme signifiant qu'en vertu de la Convention, une action particulière est attendue dans une telle situation. UN ولا يمكن تفسير المادة 6 من الاتفاقية على أنها تعني نص الاتفاقية على أداء محدد في هذه الحالة.
    Les États-Unis tiennent à souligner qu'ils interprètent la deuxième phrase du paragraphe 247 comme signifiant que les phénomènes énumérés peuvent causer une dégradation de l'environnement dans certains cas mais pas dans d'autres. UN تود الولايات المتحدة أن تؤكد أنها تفسر الجملة الثانية من الفقرة ٢٤٧ على أنها تعني أن هذه اﻷحداث المذكورة يمكن أن تسبب التدهور البيئي في بعض الظروف دون البعض اﻵخر.
    Les États-Unis tiennent à souligner qu'ils interprètent la deuxième phrase du paragraphe 247 comme signifiant que les phénomènes énumérés peuvent causer une dégradation de l'environnement dans certains cas mais pas dans d'autres. UN تود الولايات المتحدة أن تؤكد أنها تفسر الجملة الثانية من الفقرة ٢٤٧ على أنها تعني أن هذه اﻷحداث المذكورة يمكن أن تسبب التدهور البيئي في بعض الظروف دون البعض اﻵخر.
    Il faut considérer cela uniquement comme signifiant que la protection de l'atmosphère n'est pas une question exclusivement interne mais est intrinsèquement bilatérale, régionale et internationale. UN وينبغي بالأحرى أن تؤخذ على أنها تعني فقط أن حماية الغلاف الجوي ليست حصرا مسألة محلية، بل هي بطبيعتها مسألة ثنائية وإقليمية ودولية.
    Certains membres ont interprété l'article 160 comme signifiant qu'un seul barème serait adopté par l'Assemblée générale pour une période de trois ans et qu'il serait par conséquent nécessaire de procéder à une réduction en une étape. UN وفسر بعض اﻷعضاء المادة ١٦٠ على أنها تعني أن الجمعية العامة تعتمد جدولا واحدا لفترة ثلاث سنوات، اﻷمر الذي يقتضي اﻹلغاء في خطوة واحدة.
    Si l'on interprète l'article II comme signifiant que l'intention de détruire le groupe comme tel ne s'applique qu'au groupe tout entier et non à une partie du groupe, il pourrait en résulter que seules seront poursuivies les personnes soupçonnées d'avoir ordonné et planifié le génocide dans cette intention. UN فاذا فُسرت المادة الثانية على أنها تعني أن النية على تدمير الجماعة بصفتها هذه لا تنطبق إلا على الجماعة بأكملها وليس على جزء منها، فإن ذلك يمكن أن يعني أن الدعاوى ستكون مقصورة على اولئك اﻷفراد الذين يشتبه في قيامهم بتوجيه وتخطيط أعمال إبادة اﻷجناس مع توافر النية اللازمة.
    Dans ce contexte, l'égalité est considérée comme signifiant l'égalité de résultat, et des mesures positives ont donc été prises pour compenser les avantages historiques. UN وفي هذا السياق، تُفسّر المساواة على أنها تعني المساواة في النتائج، ولذا فقد اتُخِذَّت تدابير إيجابية للتعويض عن المزايا التاريخية.
    L'Etat du Koweït interprète l'article 7 comme signifiant le droit de l'enfant né au Koweït de parents inconnus (sans parents) à acquérir la nationalité koweïtienne comme le stipulent les lois du Koweït sur la nationalité. UN تفسر دولة الكويت مفهوم المادة ٧ على أنها تعني حق الطفل المولود في الكويت من أبوين مجهولي الهوية، يمنح الجنسية الكويتية كما تنص عليه قوانين الجنسية الكويتية.
    Cependant, il ne faudrait pas lire l'article 19 comme signifiant que les autochtones jouissaient à titre individuel de droits spéciaux dans les domaines susceptibles de les intéresser au même titre que les non autochtones, car une telle lecture ne refléterait pas l'objet de cet article. UN غير أن قراءة المادة ٩١ على أنها تعني أن اﻷفراد المنتمين الى شعوب أصلية لهم حقوق خاصة فيما يتعلق بمسائل تمسهم بنفس طريقة مساسها بأفراد لا ينتمون الى شعوب أصلية قراءة لا تعكس الغرض من المادة.
    L'Union du Myanmar interprète l'expression " la loi " , figurant au paragraphe 2 de l'article 15, comme désignant les lois ainsi que les décrets et arrêtés exécutifs ayant force de loi, qui sont actuellement en vigueur dans le pays. UN يفسر اتحاد ميانمار عبارة " القانون " في الفقرة ٢ من المادة ٥١، على أنها تعني القوانين، وكذلك المراسيم واﻷوامر التنفيذية التي لها قوة القانون، والنافذة في الوقت الحالي في اتحاد ميانمار.
    L'Union du Myanmar interprète l'expression " la loi " , figurant au paragraphe 2 de l'article 15, comme désignant les lois ainsi que les décrets et arrêtés exécutifs ayant force de loi, qui sont actuellement en vigueur dans le pays. UN يفسر اتحاد ميانمار عبارة " القانون " في الفقرة 2 من المادة 15، على أنها تعني القوانين، وكذلك المراسيم والأوامر التنفيذية التي لها قوة القانون، والنافذة في الوقت الحالي في اتحاد ميانمار.
    En ce qui concerne les réclamations de la catégorie " A " , le membre de phrase " la date à laquelle la perte leur a été infligée " figurant dans la Décision 16 doit être interprétée comme désignant le 2 août 1990. UN وفيما يتعلق بالمطالبات من الفئة ألف، ينبغي تفسير عبارة " تاريخ حدوث الخسارة " الواردة في المقرر ١٦ على أنها تعني ٢ آب/أغسطس ١٩٩٠.
    Il ne faudrait pas considérer que les garanties de l'égalité prévues par la Constitution ou l'absence de décisions judiciaires appliquant les dispositions de la Convention signifient que la discrimination raciale n'existe pas dans la société bahreïnite. UN وينبغي ألا تؤخذ ضمانات المساواة بموجب الدستور أو غياب قرارات قضائية تطبق أحكام الاتفاقية على أنها تعني أن التمييز العنصري لا وجود له في المجتمع البحريني.
    On a évoqué l'Article 44 de la Charte des Nations Unies qui, pour un membre - le Royaume-Uni - prévoyait bien que les pays fournisseurs de contingents soient invités à participer à l'élaboration des décisions du Conseil de sécurité concernant l'emploi de contingents des forces armées de ces pays; UN وأشير إلى المادة 44 من ميثاق الأمم المتحدة، التي ذكرتها إحدى الدول الأعضاء (المملكة المتحدة) على أنها تعني أنه ينبغي دعوة البلدان المساهمة بقوات للمشاركة في قرارات مجلس الأمن بشأن استخدام وحدات من القوات المسلحة لهذه الأعضاء؛
    En ce qui concerne le service militaire obligatoire, il dit que, si l'objection de conscience n'est pas mentionnée comme telle dans le Pacte, la jurisprudence du Comité interprète l'article 18 comme voulant dire que le droit fondamental de liberté de conscience doit être étendu à l'objection de conscience comme motif d'exemption du service militaire. UN 16 - وفيما يتعلق بالخدمة العسكرية الإجبارية، قال إن الاستنكاف الضميري غير مذكور بصراحة في العهد، إلا أن الفقه القانوني للجنة يفسر على نحو متسق المادة 18 على أنها تعني أن الحق الأساسي في حرية الضمير ينبغي أن يشمل الاستنكاف الضميري كسبب للإعفاء من الخدمة العسكرية.
    Il rappelle en outre que la garantie énoncée au paragraphe 3 g) de l'article 14 du Pacte doit être comprise comme l'obligation pour les autorités chargées de l'enquête de s'abstenir de toute pression physique ou psychologique directe ou indirecte sur l'accusé visant à obtenir une reconnaissance de culpabilité. UN وتشير كذلك إلى أن الحماية المنصوص عليها في الفقرة 3(ز) من المادة 14 من العهد، يجب فهمها على أنها تعني عدم وجود أية ضغوط بدنية مباشرة أو غير مباشرة أو ضغط نفسي لا مبرر له على المتهم من قبل سلطات التحقيق، بهدف الحصول على اعتراف بالذنب().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more