:: Le développement social international doit être compris comme un processus culturellement sensible. | UN | :: تحتاج التنمية الاجتماعية الدولية إلى أن تفهم على أنها عملية حساسة ثقافيا. |
Tout en reconnaissant l'importance pour la démocratie de tenir régulièrement des élections libres et justes, il faut considérer la démocratie, en tant que telle, comme un processus dont les exigences vont bien au-delà de la simple tenue d'élections. | UN | ويجب أن يُنظر إلى الديمقراطية على أنها عملية تتجاوز متطلباتها أكثر من مجرد إجراء الانتخابات. |
En conséquence, il ne faut pas voir la mondialisation comme un processus qui conduit inévitablement au démantèlement de l'État de services ou de l'État-providence. | UN | ولذا، يجب ألا يُنظر إلى العولمة على أنها عملية تؤدي لا محالة إلى تفكيك الدولة التي تقدم الخدمات أو دولة الرفاهية. |
De l'avis de Cuba, cette initiative doit être conçue comme un processus progressif. | UN | وترى كوبا أنه ينبغي أن يـُـنظـر إلـى هذه المبادرة على أنها عملية تتم على مراحل. |
Il est considéré désormais comme une entreprise multisectorielle articulant en un tout cohérent les aspects économiques, sociaux et écologiques. | UN | وأصبح ينظر إليها الآن على أنها عملية متعددة القطاعات، تجمع بين الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والإيكولوجية. |
Le développement doit être conçu comme un processus d'apprentissage empirique, et par conséquent des échecs sont inévitables. | UN | وينبغي أن ينظر إلى التنمية على أنها عملية تعلم عن طريق العمل، ولهذا فإنه لا يمكن تفادي بعض الاخفاقات. |
Ce n'est que de cette manière que l'Organisation contribuera véritablement de façon créative et efficace à faire en sorte que la démocratie soit perçue comme un processus positif pour l'humanité. | UN | هذه هي الطريقة الوحيدة التي يمكن بها للمنظمة أن تسهم اسهاما خلاقا وفعالا في ضمان النظر الى الديمقراطية على أنها عملية إيجابية للبشرية. |
La démocratie doit être considérée comme un processus dynamique, évolutif et en constant perfectionnement. | UN | وينبغي النظر إلى الديمقراطية على أنها عملية دينامية متطورة - أي عملية تحسين مستمرة. |
Compte tenu des circonstances, il est nécessaire de voir les réformes du système des Nations Unies comme un processus dynamique à long terme ayant pour but de protéger en tout temps la stabilité du système des Nations Unies. | UN | وفي هذه الظروف، من اللازم النظر إلى إصلاحات منظومة اﻷمم المتحدة على أنها عملية مستمرة وطويلة اﻷجل يجب بالضرورة أن تحمي استقرار المنظومة في كل اﻷوقات. |
Plus qu'une institution, l'ONU devrait être perçue comme un processus englobant les aspirations les plus profondes de l'humanité à la paix mondiale, aux droits de l'homme et aux libertés démocratiques. | UN | فاﻷمم المتحدة التي هي أكثر من مؤسسة، ينبغي النظر إليها على أنها عملية تتضمن أعمق تطلعات البشرية إلى تحقيق السلام العالمي، وإعمال حقوق اﻹنسان والحريات الديمقراطية. |
Comme ces exemples l'illustrent bien, la justice réparatrice doit être entendue comme un processus et non comme un événement ponctuel. | UN | 83- وكما تبين هذه الحالات، يجب فهم عملية العدالة التصالحية على أنها عملية وليست حدثاً. |
Comme ces exemples l'illustrent bien, la justice réparatrice doit être entendue comme un processus et non comme un événement ponctuel. | UN | 84- وكما تبين هذه الحالات، يجب فهم عملية العدالة التصالحية على أنها عملية وليست حدثاً. |
Comme ces exemples l'illustrent bien, la justice réparatrice doit être entendue comme un processus et non comme un événement ponctuel. | UN | 84- وكما تبين هذه الحالات، يجب فهم عملية العدالة التصالحية على أنها عملية وليست حدثاً. |
Pour être efficace et utile au niveau international, la participation des enfants doit se concevoir comme un processus et non comme un événement ponctuel. | UN | ٤- لكي تكون مشاركة الأطفال فعالة وهادفة على الصعيد الدولي، ينبغي أن تُفهم على أنها عملية وليست مجرد حدث معزول. |
Corporativa de Fundaciones conçoit le développement comme un processus non linéaire, inclusif et autonome qui permet d'identifier les atouts des individus et de leurs communautés, de cerner leurs besoins et de trouver des solutions. | UN | وتنظر هذه المؤسسة إلى التنمية على أنها عملية غير خطية وشاملة ومستقلة يتم عن طريقها الاعتراف بأرصدة الأفراد ومجتمعاتهم، وتحديد الاحتياجات، وإيجاد الحلول. |
Le développement social peut être défini comme un processus de changement structurel et sociétal à travers lequel les individus et les groupes sociaux réalisent des améliorations associées au bien-être et compatibles avec le principe de la justice. | UN | يمكن تعريف التنمية الاجتماعية على أنها عملية تغيير هيكلي ومجتمعي يُحرز من خلالها الأفراد والفئات الاجتماعية تقدماً يرتبط بالرفاه ويتوافق مع العدالة. |
Pour cela, il faut que l'ensemble du personnel et des cadres supérieurs du PNUD considèrent le renforcement des capacités comme un processus transformateur, notamment au niveau national, et qu'ils puissent cerner les possibilités d'une telle action transformative. | UN | ومن نتائج ذلك بطبيعة الحال فهم تنمية القدرات على أنها عملية تحويلية يقوم بها جميع الموظفين والمديرين في البرنامج الإنمائي، وخصوصا على الصعيد القطري، إضافة إلى القدرة على تحديد الفرص المتاحة للقيام بهذا العمل التحويلي. |
La construction d'une société viable devrait donc être considérée comme un processus d'apprentissage permanent, s'accompagnant d'une réflexion sur les problèmes et les difficultés, et dans lequel les bonnes réponses et les bonnes solutions ne cessent d'évoluer avec l'expérience. | UN | وبالتالي، ينبغي النظر إلى مسألة إقامة مجتمع قادر على الصمود على أنها عملية تعلُّم متواصلة تبحث القضايا والإشكاليات قد تتغير أثناءها، مع ازدياد خبراتنا، الإجابات والحلول الملائمة. |
L'homme étant considéré comme un tout, la santé doit être considérée comme un processus qui vise à établir un équilibre ou l'harmonie entre les diverses dimensions de l'être humain, notamment dans ses relations avec l'environnement. | UN | واستنادا إلى تصوّر شامل للكائن البشري، ينبغي أن تُفهم الصحة على أنها عملية تحقيق التوازن أو الانسجام بين مختلف أبعاد الإنسان، بما في ذلك بين الإنسان وبيئته. |
En même temps, nous devons considérer la mondialisation non pas comme elle est aujourd'hui - exclusive, fragmentée et offrant des possibilités uniquement à un petit nombre - mais plutôt comme un processus qui révèlera et établira le monde comme une entité unique. | UN | ونحتاج في الوقت نفسه إلى أن ننظر إلى العولمة، لا على ما هي عليه اليوم - من إقصاء وتجزئة وعدم إتاحة الفرص إلا لأقلية منتقاة - وإنما على أنها عملية تكشف بشكل متزايد تحول العالم إلى هيئة واحدة. |
En certaines occasions, la communauté internationale l'a traitée essentiellement comme une opération technique réclamant des connaissances et des ressources. | UN | في بعض الأحيان، يقارب المجتمع الدولي عملية حفظ السلام على أنها عملية تقنية بوجه عام، تحتاج إلى المعارف والموارد. |