Les cargaisons considérées comme < < non sûres > > sont inspectées dans le terminal de chargement. | UN | ويجري تفتيش الأمتعة المصنفة على أنها غير آمنة عند محطة الشحن. |
En ce qui concerne les montants indiqués comme non acquittés, certains États Membres ont fait savoir qu'ils avaient l'intention de retenir une partie de leurs contributions, ou de ne les verser qu'à certaines conditions. | UN | وفيما يتعلق بالمبالغ المقيدة على أنها غير مدفوعة، ذكرت بعض الدول اﻷعضاء أنها لا تنوي دفع بعض الاشتراكات المقررة عليها أو أنها لن تدفع هذه الاشتراكات إلا بشروط معينة. |
En ce qui concerne les montants indiqués comme non acquittés, certains Etats Membres ont fait savoir qu'ils avaient l'intention de retenir une partie de leurs contributions, ou de ne les verser qu'à certaines conditions. | UN | وفيما يتعلق بالمبالغ المبينة على أنها غير مدفوعة، ذكر بعض الدول اﻷعضاء أنها لا تنوي دفع بعض الاشتراكات المقررة عليها أو أنها لن تدفع هذه الاشتراكات إلا بشروط معينة. |
En ce qui concerne les montants indiqués comme non acquittés, certains États Membres ont fait savoir qu’ils avaient l’intention de retenir une partie de leurs contributions, ou de ne les verser qu’à certaines conditions. | UN | وفيما يتعلق بالمبالغ المبينة على أنها غير مدفوعة، ذكرت بعض الدول اﻷعضاء أنها لا تنوي دفع بعض الاشتراكات المقررة عليها أو أنها لن تدفع هذه الاشتراكات إلا بشروط معينة. |
En ce qui concerne les montants indiqués comme non acquittés, certains États Membres ont fait savoir qu’ils avaient l’intention de retenir une partie de leurs contributions, ou de ne les verser qu’à certaines conditions. | UN | وفيما يتعلق بالمبالغ المبينة على أنها غير مدفوعة، ذكرت بعض الدول اﻷعضاء أنها لا تنوي دفع بعض الاشتراكات المقررة عليها أو أنها لن تدفع هذه الاشتراكات إلا بشروط معينة. |
En ce qui concerne les montants indiqués comme non acquittés, certains États Membres ont fait savoir qu'ils avaient l'intention de ne pas payer certaines de leurs quotes-parts, ou de ne les verser qu'à certaines conditions. | UN | وفيما يتعلق بالمبالغ المبينة على أنها غير مسددة، ذكرت بعض الدول الأعضاء أنها لا تنوي دفع بعض الأنصبة المقررة عليها أو أنها لن تدفع هذه الأنصبة إلا بشروط معينة. |
En ce qui concerne les montants indiqués comme non acquittés, certains États Membres ont fait savoir qu'ils avaient l'intention de ne pas payer certaines de leurs quotes-parts, ou de ne les verser qu'à certaines conditions. | UN | وفيما يتعلق بالمبالغ المبينة على أنها غير مدفوعة، ذكرت بعض الدول الأعضاء أنها لا تنوي دفع بعض الاشتراكات المقررة عليها أو أنها لن تدفع هذه الاشتراكات إلا بشروط معينة. |
En ce qui concerne les montants indiqués comme non acquittés, certains États Membres ont fait savoir qu'ils avaient l'intention de retenir une partie de leurs contributions, ou de ne les verser qu'à certaines conditions. | UN | وفيما يتعلق بالمبالغ المبينة على أنها غير مدفوعة، ذكرت بعض الدول الأعضاء أنها لا تنوي دفع بعض الاشتراكات المقررة عليها أو أنها لن تدفع هذه الاشتراكات إلا بشروط معينة. |
En ce qui concerne les montants indiqués comme non acquittés, certains États Membres ont fait savoir qu'ils avaient l'intention de retenir une partie de leurs quotes-parts, ou de ne les verser qu'à certaines conditions. | UN | وفيما يتعلق بالمبالغ المبينة على أنها غير مدفوعة، ذكرت بعض الدول الأعضاء أنها لا تنوي دفع بعض الاشتراكات المقررة عليها أو أنها لن تدفع هذه الاشتراكات إلا بشروط معينة. |
En ce qui concerne les montants indiqués comme non acquittés, certains États Membres ont fait savoir qu'ils avaient l'intention de retenir une partie de leurs contributions, ou de ne les verser qu'à certaines conditions. | UN | وفيما يتعلق بالمبالغ المبينة على أنها غير مدفوعة، ذكرت بعض الدول الأعضاء أنها لا تنوي دفع بعض الاشتراكات المقررة عليها أو أنها لن تدفع هذه الاشتراكات إلا بشروط معينة. |
En ce qui concerne les montants indiqués comme non acquittés, certains États Membres ont fait savoir qu'ils avaient l'intention de retenir une partie de leurs quotes-parts, ou de ne les verser qu'à certaines conditions. | UN | وفيما يتعلق بالمبالغ المبينة على أنها غير مدفوعة، ذكرت بعض الدول الأعضاء أنها لا تنوي دفع بعض الاشتراكات المقررة عليها أو أنها لن تدفع هذه الاشتراكات إلا بشروط معينة. |
En ce qui concerne les montants indiqués comme non acquittés, certains États Membres ont fait savoir qu'ils avaient l'intention de retenir une partie de leurs quotes-parts, ou de ne les verser qu'à certaines conditions. | UN | وفيما يتعلق بالمبالغ المبينة على أنها غير مدفوعة، ذكرت بعض الدول الأعضاء أنها لا تنوي دفع بعض الاشتراكات المقررة عليها أو أنها لن تدفع هذه الاشتراكات إلا بشروط معينة. |
L'orateur note que la loi considère certaines pratiques comme non discriminatoires, et se félicite que les mesures temporaires spéciales visant à accélérer la promotion de la femme fassent partie de cette catégorie. | UN | ومشيرا إلى أن القانون ينظر إلى بعض الممارسات على أنها غير تمييزية، أعرب عن ترحيبه بإدراج التدابير الخاصة المؤقتة في تلك الفئة لتسريع عملية النهوض بالمرأة. |
En ce qui concerne les montants indiqués comme non acquittés, certains États Membres ont fait savoir qu'ils avaient l'intention de retenir une partie de leurs quotes-parts, ou de ne les verser qu'à certaines conditions. | UN | وفيما يتعلق بالمبالغ المبينة على أنها غير مدفوعة، ذكرت بعض الدول الأعضاء أنها لا تنوي دفع بعض الاشتراكات المقررة عليها أو أنها لن تدفع هذه الاشتراكات إلا بشروط معينة. |
Il a été proposé également que tous ceux qui préconisent le droit au développement soient en faveur d'une démarche globale et accordent à tous les droits la possibilité d'un recours en justice puisque, traditionnellement, les droits économiques, sociaux et culturels ont été classés comme non passibles de recours en justice. | UN | وذكر أيضا أنه ينبغي لجميع الذين يروجون للحق في التنمية أن يكونوا من المؤيدين لاتباع نهج شامل وﻷهلية جميع الحقوق لنظر المحكمة، إذ أن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، صنفت تقليديا على أنها غير أهل لنظر المحكمة. |
Aux États-Unis d'Amérique, par exemple, seuls 10 % des foyers étaient classés comme < < non familiaux > > en 1940; à la fin du XXe siècle, plus de 30 % relevaient de cette catégorie. | UN | ففي الولايات المتحدة الأمريكية مثلا، تم تصنيف 10 في المائة فقط من جميع البيوت على أنها " غير أسرية " في عام 1940، في حين مثّل هذا النوع أكثر من 30 في المائة عند نهاية القرن العشرين. |
Les Halowax 1000, 1001, 1052 et 1051 qui contiennent principalement des di-, tri-, tétra-, hepta- et octa- chloronaphtalènes, ont été décrits comme non acnéigènes (Shelley et Kligman, 1957 cités en référence dans Hayward, 1994). | UN | ووصفت الهالوواكس 1000 و1001 و1052 و1051 التي تحتوي بالدرجة الأولى على أحاد وثاني وثالث ورابع وسابع وثامن النفثالينات على أنها غير مسببة للطفح (Shelley وKligman، 1957 مشار إليها في Hayward، 1998). |
Les Halowax 1000, 1001, 1052 et 1051 qui contiennent principalement des mono-, di-, tri-, tétra-, hepta- et octa- chloronaphtalènes, ont été décrits comme non acnéigènes (Shelley et Kligman, 1957 cités en référence dans Hayward, 1998). | UN | ووصفت الهالوواكس 1000 و1001 و1052 و1051 التي تحتوي بالدرجة الأولى على أحاد وثاني وثالث ورابع وسابع وثامن النفثالينات على أنها غير مسببة للطفح (Shelley وKligman، 1957 مشار إليها في Hayward، 1998). |
Une voiture d'occasion qui avait été immatriculée deux ans avant la date indiquée par la carte grise et dont le compteur ne faisait pas apparaître le kilométrage réel a également été considérée comme non conforme au sens du paragraphe 1 de l'article 35. | UN | وتُعتبر أي سيارة مستعملة جرى الترخيص لها قبل سنتين مما هو مشار إليه في أوراقها، والتي لا يُظهر عدّادها الأميال التي اجتازتها، على أنها غير مطابقة وذلك بموجب الفقرة (1) من المادة 35 . |
Comme nous le verrons, la catégorie < < terres nouvelles > > comprend les terres des peuples autochtones considérés à l'époque par les puissances chrétiennes d'Europe comme non chrétiens, à savoir < < païens > > , < < mécréants > > , < < gentils > > , ou < < infidèles > > . | UN | وفئة " الأراضي المكتشفة حديثاً " تشمل، كما سنبرهن على ذلك، أراضي الشعوب الأصلية التي كانت تصنفها شتى القوى المسيحية في أوروبا في ذلك الوقت على أنها غير مسيحية، كأن تطلق عليها مثلاً صفات " الوثنيون " و " الجاهليون " و " الأغيار " و " الكفار " (). |