Le projet de résolution dont la Commission est saisie pourrait être considéré à tort comme un processus parallèle au projet de résolution. | UN | ويُحتمل أن يُنظر إلى مشروع القرار قيد النظر خطأ على أنه عملية موازية لمشروع القرار هذا. |
Comme beaucoup d'autres délégations, l'Inde considère la réforme comme un processus permanent, en quelque sorte une oeuvre en évolution. | UN | والهند، شأنها شأن وفود أخرى كثيرة، تنظر إلى الإصلاح على أنه عملية مستمرة - نوع من العمل المتواصل. |
Le renforcement des capacités est considéré comme un processus à plusieurs niveaux, qui associe renforcement des institutions, mise en valeur des ressources humaines et réseaux de collaboration. | UN | ويُنظر إلى بناء القدرات على أنه عملية متعددة الطبقات، تجمع بين بناء المؤسسات وتنمية الموارد البشرية والشبكات التعاونية. |
Il est important de considérer le programme d'action national comme un processus itératif, non comme la production d'un document de planification. | UN | وينبغي النظر إلى برنامج العمل الوطني على أنه عملية تفاعل وليس نتاج وثيقة تخطيط. |
L'application des normes IPSAS doit donc être considérée comme une transformation majeure des modes de fonctionnement qui exige un bon encadrement pour l'accompagnement du changement. | UN | وينبغي لذلك النظر إلى تنفيذ المعايير على أنه عملية تحويل أساسية لاسلوب العمل تستلزم إدارة منضبطة وفعالة للتغيير. |
Le changement n’est donc plus perçu comme un processus puisant ses racines dans l’interprétation de l’histoire et de la tradition culturelle de chaque société. | UN | وهكذا، لم ينظر الى التغيير على أنه عملية تمتد جذورها الى تفسير تاريخ كل مجتمع وتقاليده الثقافي. |
Ainsi, le processus de participation est important et l'autonomisation peut être considérée à la fois comme un processus et comme un résultat de la participation. | UN | ومن هنا تأتي أهمية عملية المشاركة، ويمكن النظر إلى التمكين على أنه عملية ونتيجة للمشاركة في وقت واحد. |
Dans la mesure où l'enseignant se concentre sur le développement de l'enfant qu'il considère comme un processus continu, il ne sera pas nécessaire de reprendre des années. | UN | وبالنظر إلى أن المعلم يركز على نمو الطفل وينظر إليه على أنه عملية مستمرة، فلن يكون هناك ما يدعو إلى إعادة السنة. |
Bien qu'il faille considérer la mise en application effective de ces réformes comme un processus à long terme, il n'en reste pas moins que le Gouvernement s'engage aux termes de l'Accord à mettre en place le processus de réforme en étroite collaboration avec les organisations représentant les populations autochtones. | UN | ولئن كان يجب النظر إلى التنفيذ الفعلي لهذه اﻹصلاحات على أنه عملية طويلة اﻷجل، فإن الاتفاق يمثل التزاما واسعا من الحكومة ﻹعداد عملية اﻹصلاح بالتعاون الوثيق مع المنظمات الممثلة للسكان اﻷصليين. |
Il est essentiel de soumettre ces activités à la règle de droit, et la multiplication des tribunaux peut donc être perçue comme un processus d'adaptation à des changements fondamentaux. | UN | ومن الضروري أن تكون هذه الأنشطة خاضعة لحكم القانون، ولهذا يمكن النظر إلى تزايد عدد المحاكم على أنه عملية تكيف مع هذه التغيرات الأساسية. |
Selon cette optique, l'intervention n'apparaît pas comme un processus linéaire de mise en oeuvre d'un plan d'action, mais bien comme une transformation s'inscrivant dans le temps, par laquelle le savoir est négocié et conjointement créé grâce à des rencontres sociales dans lesquelles certaines dynamiques du pouvoir entrent en jeu. | UN | وهنا لا يُنظر إلى التدخل على أنه عملية خطية لتنفيذ خطة عمل، بل على أنه تحول مستمر يتم بموجبه التفاوض على المعارف وإنشاؤها بصورة مشتركة من خلال اللقاءات الاجتماعية التي تعمل فيها ديناميات قوة معينة. |
Les progrès en matière d’intégration doivent être envisagés comme un processus de développement harmonieux de la région dans son ensemble profitant à toutes les couches de la société, notamment grâce à la création d’emplois plus nombreux et plus adaptés. | UN | وينبغي النظر إلى التقدم المحرز بصدد التكامل على أنه عملية للتنمية المتجانسة في المنطقة بأكملها، يستفاد منها على جميع مستويات المجتمع، لا سيما من خلال إيجاد فرص أكبر وأفضل للعمالة. |
La socialisation de la recherche scientifique et technologique doit donc être considérée comme un processus composite et multidirectionnel. | UN | وهكذا، فإنه ينبغي النظر إلى إضفاء الطابع الاجتماعي على البحوث العلمية والتكنولوجية على أنه عملية مركبة ومتعددة الاتجاهات. |
78. La mise en œuvre de la Stratégie devrait être considérée comme un processus continu. | UN | 78- ويتعين النظر إلى تنفيذ الاستراتيجية على أنه عملية متواصلة. |
10. La dégradation des sols ne devrait pas être considérée comme un processus figé aux limites bien définies. | UN | 10- ينبغي عدم النظر إلى تردي الأراضي على أنه عملية جامدة ضمن حدود واضحة المعالم. |
Concernant la revitalisation de l'Assemblée générale, qui se situe indubitablement au centre de la réforme de l'Organisation, ma délégation est convaincue qu'elle ne devrait être envisagée que comme un processus dynamique et continu. | UN | وفي ما يتعلق بتنشيط الجمعية العامة، الذي يقع بدون شك في جوهر إصلاح المنظمة، يرى وفد بلدي أنه ينبغي أن يُنظر إليه على أنه عملية دينامية ومستمرة. |
Toutefois, nous aimerions redire que la réforme de l'Organisation doit être considérée comme un processus et engagée à l'échelle de tout le système et qu'elle ne devra jamais prendre la seule forme d'une réforme du Conseil de sécurité. | UN | ولكننا نود أن نؤكد مجددا ضرورة النظر إلى إصلاح المنظمة على أنه عملية والاضطلاع به كعملية منهجية، وأنه لا يجب أن يقتصر شكله مطلقا على إصلاح مجلس الأمن. |
Pour ce faire, il faut accomplir un travail social envisagé comme un processus culturel complexe et détaillé consistant à intégrer les diverses formes de représentation, ainsi qu'à savoir apprécier chaque chose à sa juste valeur et se comporter dans le monde. | UN | وينبغي أن يتحقق ذلك من خلال عمل اجتماعي يُفهم على أنه عملية ثقافية معقدة وتفصيلية تنطوي على أشكال للصورة التي يرى بها العالم الأشخاص وكيفية تقييمهم وتصرفهم فيه. |
La planification des infrastructures devrait donc être considérée comme un processus à multiples niveaux, systématique, favorisant une démarche d'ensemble, et dont les répercussions touchent d'autres aspects de la planification du développement social et économique. | UN | وعلى هذا الأساس، ينبغي النظر إلى تخطيط الهياكل الأساسية على أنه عملية متعددة المستويات ومنهجية ومتكاملة إلى حد كبير، الشيء الذي ينعكس على الجوانب الأخرى لتخطيط التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
37. La remise en état des terres dégradées en Afrique est généralement perçue comme un processus à long terme. | UN | 37- ويُنظر عموماً إلى إصلاح الأراضي المتدهورة على أنه عملية طويلة الأجل. |
Si la participation peut être considérée comme une évolution continue conduisant les individus ou groupes à passer d'une prise de conscience fondamentale à l'implication et à la prise de mesures au niveau personnel, professionnel et institutionnel. | UN | وهكذا يمكن النظر إلي الإشراك على أنه عملية انتقال سلس يتحرك فيه الأفراد أو الجماعات من الإدراك الأساسي إلى المشاركة والتدابير الشخصية والمهنية والمؤسسية. |