Les États Membres avaient alors admis ensemble que les armes nucléaires constituaient le danger le plus grave pour l'humanité et pour la survie de la civilisation. | UN | وفي تلك الدورة، اتفقت الدول الأعضاء على أن الأسلحة النووية تشكل أكبر خطر يهدد البشرية وبقاء الحضارة. |
Par conséquent, nous aimerions souligner que les armes nucléaires ne devraient plus jamais être utilisées et que des efforts constants doivent être entrepris pour parvenir à un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | لذلك نود أن نشدد على أن الأسلحة النووية ينبغي ألا تستعمل مرة أخرى على الإطلاق وأنه ينبغي مواصلة بذل الجهود لتحقيق عالم خالٍ من الأسلحة النووية. |
Les États Membres sont convenus à la présente session que les armes nucléaires constituent le plus grand danger pour l'humanité et la survie de la civilisation humaine. | UN | وقد اتفقت الدول الأعضاء في تلك الدورة على أن الأسلحة النووية تشكل أكبر خطر على الجنس البشري وعلى بقاء الحضارة البشرية. |
Tous les Membres des Nations Unies ont reconnu à l'unanimité en 1978 que les armes nucléaires représentaient le danger le plus grave pour l'humanité. | UN | ولقد وافقت جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بالإجماع في عام 1978 على أن الأسلحة النووية تشكل أكبر خطر على الجنس البشري. |
Le Mexique partage le point de vue selon lequel les armes nucléaires devraient être retirées du territoire des alliés européens de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord conformément aux articles I et II du Traité. | UN | وتوافق المكسيك على أن الأسلحة النووية لا بد وأن تُسحَب من أراضي الحلفاء الأوروبيين في منظمة معاهدة شمال الأطلسي، وفقاً للمادتين الأولى والثانية من المعاهدة. |
Durant le débat général, j'ai souligné le fait que les armes biologiques représentent un sujet de grave préoccupation pour mon pays. | UN | وخلال المناقشة العامة، شددت على أن الأسلحة البيولوجية تشكل مصدر قلق بالغ لبلدي. |
Au cours des débats dans le domaine nucléaire, un certain nombre d'États Membres ont continué de souligner que les armes nucléaires constituaient une menace pour l'humanité et que la meilleure manière d'y faire face serait d'éliminer totalement ces armes. | UN | وفي سياق المناقشات المتعلقة بالميدان النووي، واصل عدد من الدول الأعضاء التأكيد على أن الأسلحة النووية تشكل تهديدا للبشرية، وعلى أن أفضل سبيل للتصدي لذلك يتمثل في القضاء التام على هذه الأسلحة. |
25. Les États Parties réaffirment que les armes nucléaires exposent l'humanité au plus grand des risques qu'elle puisse courir et compromettent la survie de la civilisation. | UN | 25 - وتعيد الدول الأطراف التأكيد على أن الأسلحة النووية تشكل أكبر خطر على البشرية وعلى بقاء المدنية. |
Les États Membres des Nations Unies ont reconnu, à la session extraordinaire, que les armes nucléaires représentent le plus grave danger pour l'humanité et la survie de la civilisation humaine. | UN | وقد اتفقت الدول الأعضاء في الأمم المتحدة خلال الدورة الاستثنائية على أن الأسلحة النووية تشكل أكبر خطر على البشرية وعلى بقاء الحضارة الإنسانية. |
Les États Membres des Nations Unies ont reconnu, lors de la session extraordinaire, que les armes nucléaires constituaient le plus grand danger pour l'humanité et la survie de la civilisation humaine. | UN | لقد اتفقت الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في الدورة الاستثنائية على أن الأسلحة النووية تشكل أكبر خطر على البشرية وعلى بقاء الحضارة الإنسانية. |
À la première session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement, les États Membres ont convenu que les armes nucléaires constituaient le danger le plus grand pour l'humanité et la survie de la civilisation humaine. | UN | لقد اتفقت الدول الأعضاء في الدورة الاستثنائية الأولى للجمعية العامة المكرسة لنـزع السلاح على أن الأسلحة النووية تشكل أكبر خطر على البشرية وبقاء حضارتها. |
La violation des engagements en matière de non-prolifération et des signes qui montrent que les armes nucléaires jouent un rôle de plus en plus important sont inquiétants; il faut donc tout faire pour sauvegarder l'intégrité et renforcer l'autorité du TNP. | UN | وأشار إلى أن انتهاك الالتزامات المتعلقة بعدم الانتشار وظهور مؤشرات تدل على أن الأسلحة النووية تقوم بدور تتزايد أهميته أمران يبعثان على القلق، ورأى أن من الواجب بذل كل جهد ممكن لصون سلامة المعاهدة وتعزيز حجيتها. |
Les États parties réaffirment que les armes nucléaires sont celles qui présentent le plus grave danger pour l'humanité et la survie de la civilisation. | UN | 28 - وتعيد الدول الأطراف التأكيد على أن الأسلحة النووية تشكل أكبر خطر على البشرية وعلى بقاء الحضارة الإنسانية. |
La violation des engagements en matière de non-prolifération et des signes qui montrent que les armes nucléaires jouent un rôle de plus en plus important sont inquiétants; il faut donc tout faire pour sauvegarder l'intégrité et renforcer l'autorité du TNP. | UN | وأشار إلى أن انتهاك الالتزامات المتعلقة بعدم الانتشار وظهور مؤشرات تدل على أن الأسلحة النووية تقوم بدور تتزايد أهميته أمران يبعثان على القلق، ورأى أن من الواجب بذل كل جهد ممكن لصون سلامة المعاهدة وتعزيز حجيتها. |
Les États parties réaffirment que les armes nucléaires sont celles qui présentent le plus grave danger pour l'humanité et la survie de la civilisation. | UN | 28 - وتعيد الدول الأطراف التأكيد على أن الأسلحة النووية تشكل أكبر خطر على البشرية وعلى بقاء الحضارة الإنسانية. |
Le paragraphe 2 de cet article précise que les armes à feu introduites dans le pays doivent porter, elles aussi, une marque de fabrique et un numéro de série. | UN | وتنص الفقرة الثانية من المادة على أن الأسلحة النارية التي يتم إدخالها إلى البلد ينبغي أن تحمل اسما تجاريا ورقما تسلسليا. |
Lors de la session extraordinaire, les membres ont reconnu unanimement que les armes nucléaires constituent le plus grand danger pour l'humanité et la survie de la civilisation humaine. | UN | وقد وافقت جميع الدول الأعضاء في الدورة الاستثنائية على أن الأسلحة النووية تشكل أكبر خطر على البشرية وعلى بقاء الحضارة الإنسانية. |
Les États Membres sont convenus lors de cette session que les armes nucléaires représentaient le plus grand danger pour l'humanité et pour la survie de la civilisation humaine. | UN | والدول الأعضاء قد اتفقت في الدورة الاستثنائية الأولى على أن الأسلحة النووية تشكل أكبر خطر على البشرية وبقاء الحضارة الإنسانية. |
En 1978, tous les membres des Nations Unies sont convenus par consensus que les armes nucléaires constituaient la plus grande menace pour l'humanité et la survie de la civilisation. | UN | وفي عام 1978، وافق سائر أعضاء الأمم المتحدة بالإجماع على أن الأسلحة النووية تشكل أكبر خطر تتعرض له البشرية وبقاء الحضارة. |
Le Mexique partage le point de vue selon lequel les armes nucléaires devraient être retirées du territoire des alliés européens de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord conformément aux articles I et II du Traité. | UN | وتوافق المكسيك على أن الأسلحة النووية لا بد وأن تُسحَب من أراضي الحلفاء الأوروبيين في منظمة معاهدة شمال الأطلسي، وفقاً للمادتين الأولى والثانية من المعاهدة. |