Soulignent que le terrorisme n'a pas de religion, de race, de nationalité ou de région géographique bien déterminées. | UN | تشدد على أن الإرهاب ليس له دين معين أو جنس أو جنسية أو منطقة جغرافية محددة. |
Soulignent que le terrorisme n'a pas de religion, de race, de nationalité ou de région géographique bien déterminées. | UN | تشدد على أن الإرهاب ليس له دين معين أو جنس أو جنسية أو منطقة جغرافية محددة. |
L'expérience a montré que le terrorisme n'est pas propre à une culture ou à une tradition religieuse. | UN | وتدل الخبرة على أن الإرهاب ليس حكراً لثقافة أو عقيدة دينية. |
Le drame de Bali nous rappelle de façon flagrante que le terrorisme n'a pas de règles auxquelles puissent se rattacher les membres des sociétés civilisées présents dans cette salle. | UN | إن الهجمة الإرهابية في بالي تذكرة صارخة أخرى على أن الإرهاب ليس له مجموعة من القواعد يمكن أن يفهمها أعضاء المجتمعات المتحضرة في هذه القاعدة. |
Un tel acte prouve une fois encore que le terrorisme international constitue une menace à la paix et à la sécurité internationales. | UN | ويدل هذا الاعتداء مرة أخرى على أن الإرهاب الدولي يشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين. |
Ces événements tragiques ont démontré que le terrorisme a dépassé les frontières nationales et qu'il fait peser une menace sur la paix et la sécurité internationales. | UN | وتدلل تلك الأحداث المؤسفة على أن الإرهاب الدولي تجاوز الحدود الوطنية وبات يشكل تهديدا عالميا للأمن والسلم الدوليين. |
Nous convenons tous que le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations est un crime contre l'humanité. | UN | إننا نتفق جميعا على أن الإرهاب بكل أشكاله ومظاهره جريمة ضد الإنسانية. |
Tant les puissants que les faibles s'accorderont indéniablement à dire que le terrorisme et la guerre constituent une grave menace pour l'ensemble de l'humanité. | UN | ولا شك في أن الأقوياء والضعفاء يتفقون معاً على أن الإرهاب والحرب يمثلان تهديدا خطيرا لكل البشرية. |
Il existe un consensus pour dire que le terrorisme est la plus grande menace de notre époque. | UN | وثمة توافق في الآراء على أن الإرهاب هو أكبر خطر في عصرنا. |
L'article 2 de ladite loi stipule que le terrorisme constitue l'une des 15 infractions principales entraînant le blanchiment de capitaux. | UN | وتنص المادة 2 من القانون المذكور على أن الإرهاب يشكل جريمة من بين 15 جريمة أصلية تتسبب في غسل الأموال. |
La réunion a souligné que le terrorisme continue de constituer une menace pour la paix, la sécurité et la stabilité internationales. | UN | 105 - شدد الاجتماع على أن الإرهاب لا يزال يشكل تهديدا للسلم والأمن والاستقرار على الصعيد الدولي. |
Je tiens à souligner que le terrorisme palestinien perdure alors même qu'Israël se prépare à quitter la bande de Gaza. | UN | وأود أن أؤكد على أن الإرهاب الفلسطيني مستمر دون انقطاع في ذات اللحظة التي تستعد فيها إسرائيل لانتزاع نفسها من قطاع غزة. |
Soulignant que le terrorisme n'était pas un moyen acceptable ou efficace de défendre une cause, j'ai exhorté les États Membres à négocier une convention générale contre ce phénomène. | UN | وشددت على أن الإرهاب ليس طريقة مقبولة وفعالة لخدمة أي قضية، وحثثت الدول الأعضاء على عقد اتفاقية شاملة لمكافحة الإرهاب. |
Certaines délégations ont également fait valoir que le terrorisme sapait les droits civils et politiques, économiques et sociaux de la personne. | UN | وجرى التشديد على أن الإرهاب يقوض الحقوق المدنية والسياسية للأفراد، فضلا عن حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية. |
Les participants ont convenu que le terrorisme est actuellement l'une des menaces les plus graves à la paix et à la stabilité internationales. | UN | واتفق المشاركون على أن الإرهاب يمثِّل واحدا من أخطر التهديدات التي تواجه السلام والاستقرار الدوليين في الوقت الحالي. |
Le document final indique expressément que le terrorisme constitue la menace la plus grave pour la paix et la sécurité internationales. | UN | وتشدد الوثيقة الختامية بصورة قاطعة على أن الإرهاب هو أخطر تهديد للسلم والأمن الدوليين. |
Ils ont réaffirmé que le terrorisme, sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, constituait l'une des plus graves menaces pour la paix et la sécurité internationales. | UN | وأعادوا التأكيد على أن الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره يشكل واحدا من أشد التهديدات خطرا على السلام والأمن. |
Il a souligné que le terrorisme demeurait une grave menace. | UN | وشدد على أن الإرهاب لا يزال يمثل تهديدا قويا. |
Ma délégation voudrait insister sur le fait que le terrorisme ne doit être lié à aucune nationalité, région, religion ou groupe ethnique. Il est lié à des penchants malveillants, qui visent à menacer la vie humaine. | UN | ويشدد وفد بلادي على أن الإرهاب يجب ألا يُربط بأية جنسية أو منطقة أو دين أو عرق، إنما هو يرتبط بنـزعة شريرة هدفها تهديد الحياة البشرية. |
2. La Fédération de Russie a souligné que le terrorisme déstabilise non seulement certains pays et certaines régions mais le monde entier. | UN | 2 - وأكد الاتحاد الروسي على أن الإرهاب يزعزع الأوضاع لا في بلدان أو مناطق معينة بل في العالم بأسره. |