"على أن الاتحاد الأوروبي" - Translation from Arabic to French

    • que l'Union européenne
        
    Elle peut être assurée que l'Union européenne et tous ses États membres s'emploient à mettre pleinement en œuvre cette résolution. UN ويمكنني أن أؤكد للجمعية العامة على أن الاتحاد الأوروبي وجميع الدول الأعضاء فيه ستسهم في تنفيذ القرار تنفيذا كاملا.
    Pour en revenir au thème de la discussion d'aujourd'hui, je voudrais souligner que l'Union européenne souhaite la poursuite du désarmement nucléaire. UN وبالعودة إلى موضوع مناقشة اليوم، أود التشديد على أن الاتحاد الأوروبي ملتزم بمتابعة نزع السلاح النووي.
    Que l'Assemblée soit assurée que l'Union européenne et ses États membres sont prêts à poursuivre leurs efforts. UN وللجمعية أن تطمئن على أن الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء فيه على استعداد لمواصلة الجهود التي يبذلانها.
    M. Rehn a souligné que l'Union européenne avait particulièrement intérêt à ce que le processus de détermination du statut futur du Kosovo soit couronné de succès. UN 9 - وشدد المفوض رين على أن الاتحاد الأوروبي له مصلحة خاصة في توصل عملية وضع كوسوفو في المستقبل إلى نتائج ناجحة.
    En ce qui concerne en particulier la question de la dette, je voudrais marquer que l'Union européenne considère l'Initiative renforcée en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE) comme un élément essentiel pour lutter contre la pauvreté et atteindre les objectifs de développement durable. UN وفيما يتعلق خصوصا بمسألة الديون أود التشديد على أن الاتحاد الأوروبي يعتبر تعزيز مبادرة ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون عنصرا أساسيا في مكافحة الفقر وتحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    Les travaux collectifs fructueux réalisés par l'équipe des six Présidents nous conduisent à réaffirmer que l'Union européenne apprécie vivement le mécanisme des six Présidents qui a été appliqué au cours des quatre dernières années. UN إن الأعمال الجماعية المثمرة التي أنجزها فريق الرؤساء الستة هذا العام تحدونا إلى أن نؤكد مجدداً على أن الاتحاد الأوروبي يقدر حق قدره نظام الرؤساء الستة الذي عُمل به على مدى السنوات الأربع الماضية.
    Je voudrais assurer le Conseil que l'Union européenne restera active aux niveaux politique et diplomatique au Tchad et en République centrafricaine. UN وأود أن أطمئن المجلس على أن الاتحاد الأوروبي سيظل نشطا على الصعيدين السياسي والدبلوماسي في تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى.
    Je souhaite redire que l'Union européenne condamne totalement tous les actes terroristes, indépendamment des motivations alléguées et exprimer sa profonde solidarité avec les victimes de tels actes. UN وأود التأكيد من جديد على أن الاتحاد الأوروبي يدين كل العمليات الإرهابية بغض النظر عن دوافعها المزعومة، وأن أعبر عن تضامننا العميق مع ضحايا تلك الهجمات.
    Je voudrais également réaffirmer que l'Union européenne estime que l'Assemblée générale est bien le lieu pour débattre du rapport car c'est l'instance la plus largement ouverte à tous pour discuter de ces questions. UN كما أود أن أعيد التأكيد على أن الاتحاد الأوروبي يرى أن الجمعية العامة المكان المناسب لمناقشة التقرير، لأنها أكثر المحافل شمولا لمناقشة مثل هذه الأمور.
    Je voudrais terminer en soulignant que l'Union européenne reste engagée à long terme en faveur de la reconstruction, du développement et de la stabilisation de l'Afghanistan. UN اسمحوا لي أن أختتم بياني بالتأكيد على أن الاتحاد الأوروبي سيظل ملتزما على الأجل الطويل بتعمير أفغانستان وتنميتها وتحقيق الاستقرار فيها.
    Je voudrais simplement souligner que l'Union européenne condamne énergiquement les récents actes de terreur et de violence, qui ne servent qu'à faire avorter le processus de réconciliation. UN ولذلك أود فقط أن أؤكد على أن الاتحاد الأوروبي يدين بشدة أعمال الإرهاب والعنف التي حدثت مؤخرا، والتي لا ينتج عنها إلا إخراج عملية المصالحة عن مسارها.
    On soulignera à cet égard que l'Union européenne espère mettre au point dès que possible une réglementation européenne sur la sécurité de l'aviation venant définir des normes uniformes et obligatoires en matière de sécurité de l'aviation au sein de l'Union, qui devrait entrer en vigueur au début de l'an 2003. UN ومن الضروري التأكيد في هذا السياق على أن الاتحاد الأوروبي يأمل في إكمال العمل على لائحة الاتحاد المتعلقة بأمن الطيران في أقرب وقت ممكن. وينتظر أن يبدأ نفاذ هذه اللائحة في وقت مبكر من العام القادم. وهي تهدف إلى وضع معايير قياسية وملزمة لأمن الطيران المدني في الاتحاد الأوروبي.
    Je tiens à redire que l'Union européenne allouera en priorité son aide financière aux pays adhérant aux principes et obligations de la Convention sur l'interdiction des mines. UN وأود إعادة التأكيد على أن الاتحاد الأوروبي سيعطي أولويات معونته المالية إلى البلدان التي تتقيد بمبادئ والتزامات اتفاقية حظر الألغام.
    Dans cet ordre d'idées, elle a souligné qu'il importait de coopérer étroitement avec les organisations internationales et régionales. Elle a souligné que l'Union européenne comptait que la Conférence conviendrait à sa première session de la nécessité d'un mécanisme d'examen. UN وأكدت الممثلة، في هذا السياق، أهمية التعاون الوثيق مع المنظمات الدولية والإقليمية، وشددت على أن الاتحاد الأوروبي يتوقع من المؤتمر في دورته الأولى أن يتفق على ضرورة إنشاء آلية للاستعراض.
    Je tiens à rappeler que l'Union européenne attache une importance particulière aux efforts de renforcement des capacités dans le domaine de la prévention, de la préparation aux catastrophes naturelles et de l'atténuation de leurs effets. UN وأود أيضا أن أؤكد من جديد على أن الاتحاد الأوروبي يولى أهمية خاصة لجهود بناء القدرات في مجال منع وقوع الكوارث الطبيعية والاستعداد لها والتخفيف من آثارها.
    Elle a souligné que l'Union européenne n'était pas en mesure de faire des commentaires détaillés et que, par conséquent, elle n'était pas engagée par le programme d'action dont la paternité revenait entièrement au Groupe de travail d'experts. UN وشددت على أن الاتحاد الأوروبي في موقع لا يسمح له بإبداء تعليقات مفصلة ومن ثم فإنه لا يدعم برنامج العمل الذي يحتفظ الفريق العامل بملكيته الكاملة.
    Je veux réaffirmer avec force que l'Union européenne condamne avec la plus grande fermeté les attaques terroristes contre les civils, telle l'odieuse attaque contre l'Ambassade de l'Inde à Kaboul, que le Conseil a condamnée, mais aussi les attaques contre les personnels et les convois humanitaires qui privent les populations de l'aide d'urgence dont elles ont besoin. UN وأود أن أكرر التأكيد بحزم على أن الاتحاد الأوروبي يدين بأشد العبارات الهجمات ضد المدنيين، مثل الهجوم البغيض على السفارة الهندية في كابل، الذي أدانه المجلس، وكذلك الهجمات على الموظفين الإنسانيين وقوافل المساعدة الإنسانية، التي تحرم السكان من المساعدات العاجلة التي يحتاجون إليها.
    Pour terminer, je voudrais réaffirmer que l'Union européenne et ses États membres attendent avec intérêt de participer activement aux délibérations de l'Assemblée générale sur la gouvernance économique mondiale et le développement et d'envisager les moyens permettant à l'Organisation des Nations Unies de jouer un rôle efficace et central s'agissant de relever les défis mondiaux. UN أود أن أختتم كلمتي بالتأكيد مجددا على أن الاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء تتطلع قدما إلى المساهمة بنشاط في مداولات الجمعية العامة بشأن الإدارة الاقتصادية العالمية والتنمية واستكشاف السبيل الذي يمكن به للأمم المتحدة أن تؤدي دورا فعالا ورئيسيا للتصدي للتحديات العالمية.
    Je souhaiterais terminer en soulignant que l'Union européenne reste attachée à la reconstruction à long terme de l'Afghanistan et s'engage à œuvrer avec le Gouvernement afghan et les partenaires internationaux pour édifier un Afghanistan prospère, sûr et durable. UN واسمحوا لي بأن أختتم كلمتي بالتأكيد على أن الاتحاد الأوروبي ما برح ملتزما بإعمار أفغانستان الطويل الأمد ويتعهد بالعمل مع حكومة أفغانستان والشركاء الدوليين على بناء أفغانستان تنعم بالازدهار والأمن والاستقرار.
    L'intervenante réaffirme que l'Union européenne est vivement préoccupée par la situation des droits de l'homme dans les territoires palestiniens occupés, mais doute fort que les nombreuses résolutions dénuées d'objectivité qui ont été adoptées contribuent à améliorer la situation sur le terrain. UN 13 - وأعادت المتحدثة التأكيد على أن الاتحاد الأوروبي قلق بصفة خاصة بسبب حالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة، ولكنه يشك كثيرا في أن القرارات العديدة التي تفتقر إلى الموضوعية والتي تم اعتمادها سوف تساهم في تحسين الحالة على الأرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more