"على أن البلدان النامية" - Translation from Arabic to French

    • que les pays en développement
        
    • les pays en développement qui
        
    • que les pays en voie de développement
        
    Il a souligné que les pays en développement devaient trouver un équilibre entre produire des recettes et créer un environnement favorable aux investissements. UN وشدد على أن البلدان النامية ينبغي أن تحقق توازنا بين توليد الدخل وتهيئة مناخ تمكيني للاستثمار.
    Nous voudrions souligner que les pays en développement sont les plus touchés par ces phénomènes. UN ونود أن نشدد على أن البلدان النامية هي الأكثر تضررا من هذه الظواهر.
    L'on s'est accordé à dire que les pays en développement avaient besoin d'aide pour pouvoir être en mesure de tirer parti des forces de la mondialisation. UN وكان هناك اتفاق على أن البلدان النامية ينبغي إسداء المساعدة لها لبناء القدرة على الاستفادة من قوى العولمة.
    21. Les ministres soulignent que les pays en développement ont besoin d'une aide financière complémentaire substantielle. UN ٢١ - ويشدد الوزراء على أن البلدان النامية تحتاج إلى مساعدة مالية اضافية كبيرة.
    Je tiens à souligner en particulier que ce sont les pays en développement qui souffrent le plus de la guerre aujourd'hui. UN وأود هنا أن أشدد بوجه خاص على أن البلدان النامية هي التي تعاني أشد المعاناة اليوم من الحروب.
    Nous convenons avec vous, Monsieur le Président, que les pays en voie de développement sont ceux qui ont le plus souffert de cette crise et qui vont le plus souffrir de cette crise, et que les inquiétudes et les aspirations des pays en développement doivent être prise en considération dans tout document devant être le résultat de cette conférence. UN نتفق مع الرئيس على أن البلدان النامية هي التي تعاني أشد المعاناة بسبب الأزمة وأن معاناتها ستستمر. كما نوافق على ضرورة أخذ شواغل تلك البلدان وآمالها في الاعتبار في أي وثائق تصدر عن المؤتمر.
    Des événements récents ont montré au contraire que les pays en développement doivent faire face à de graves problèmes créés par l'apparition de dangereux groupes criminels qui se livrent à toutes sortes d'activités criminelles transfrontières. Les pays en développement d'Afrique sont de plus en plus victimes de ce fléau. UN بل إن الشواهد اﻷخيرة تدل على أن البلدان النامية تواجه مشاكل هامة نشأت عن ظهور جماعات إجرامية عبر وطنية خطيرة، وما تمارسه هذه الجماعات من أنشطة وتواجه البلدان النامية في المنطقة الافريقية بصورة متزايدة جماعات تمارس مجموعة متنوعة من اﻷنشطة اﻹجرامية التي تعبر الحدود الوطنية.
    Nombre de gouvernements ont souligné que les pays en développement auraient besoin de l'aide technique et financière de la communauté internationale pour pouvoir participer effectivement aux préparatifs nationaux et régionaux. UN 32 - وشددت حكومات عديدة على أن البلدان النامية ستحتاج إلى مساعدة المجتمع الدولي التقنية والمالية بغية الإعداد للعمليات التحضيرية الوطنية والإقليمية والمشاركة فيها بفعالية.
    Il a été souligné que les pays en développement avaient besoin d'investir massivement, en particulier dans la création d'infrastructures, pour créer des conditions propices à la réduction de la pauvreté et à la croissance économique. UN وتم التأكيد على أن البلدان النامية تحتاج إلى استثمارات ضخمة، لا سيما في مجال الهياكل الأساسية، بغية تهيئة الأوضاع اللازمة للحد من الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي.
    Au cours du débat qui a suivi, il a été souligné que les pays en développement et les pays en transition devaient adopter des dispositions législatives visant à promouvoir les normes internationales. UN وشُدد، في المناقشة التي أعقبت ذلك، على أن البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية تحتاج إلى سن أحكام ترمي إلى تعزيز المعايير الدولية.
    Enfin, il faut souligner que les pays en développement s'efforcent de prendre en marche le train de la mondialisation économique alors qu'ils sont dans une position désavantagée et qu'on leur offre des conditions inégales. UN وأخيرا، ينبغي التأكيد على أن البلدان النامية تسعى جاهدة لﻹنضمام إلــى عملية العولمة الاقتصادية من موقع المتضرر وفي ظل شــروط غير متساوية.
    Une analyse des types de produits auxquels il est prévu d'attribuer un label écologique montre également que les pays en développement sont de plus en plus exposés aux effets des programmes d'éco-étiquetage des pays développés, notamment dans l'Union européenne. UN كما يدل تحليل لفئات المنتجات المخصصة لوضع العلامات اﻹيكولوجية على أن البلدان النامية أصبحت أكثر تعرضاً ﻵثار برامج وضع العلامات اﻹيكولوجية في البلدان المتقدمة، وخاصة في الاتحاد اﻷوروبي.
    D'autres ont également souligné que les pays en développement mêmes doivent garder le contrôle de l'opération et doivent être étroitement associés à la fixation des objectifs. UN وشدد البعض اﻵخر أيضا على أن البلدان النامية نفسها يجب أن تكون هي صاحبة اﻷهداف، وأنه ينبغي عليها أن تشترك على نحو وثيق في صوغ اﻷهداف.
    Il convient cependant de souligner que les pays en développement ne réclament pas la charité, mais plutôt une certaine équité dans les règles du jeu de l'économie mondiale et un respect scrupuleux de ces règles. UN ومع ذلك، ينبغي التأكيد على أن البلدان النامية لا تنتظر إحسانا، بل هي باﻷحرى تدعو إلى المعاملة المنصفة في الاقتصاد العالمي، والتقيد الصادق بقواعد اللعبة.
    Il est ainsi parvenu au cours des quatre dernières années à un taux de croissance économique de 8 %, prouvant que les pays en développement peuvent malgré tout trouver moyen de faire face à leurs problèmes. UN وبذلك استطاع أن يصل خلال السنوات اﻷربع اﻷخيرة الى معدل نمو اقتصادي نسبته ٨ في المائة مبرهنا بذلك على أن البلدان النامية تستطيع بالرغم من كل شيء أن تجد وسيلة لمواجهة مشاكلها.
    Le secrétariat et certains représentants sont convenus que les pays en développement n'étaient pas découplés de la dynamique macrofinancière du commerce mondial et des flux de capitaux. UN واتفقت الأمانة وبعض المندوبين على أن البلدان النامية ليست منفصلة عن الديناميات المالية الكلية للتجارة العالمية والتدفقات الرأسمالية.
    Le secrétariat et certains représentants sont convenus que les pays en développement n'étaient pas découplés de la dynamique macrofinancière du commerce mondial et des flux de capitaux. UN واتفقت الأمانة وبعض المندوبين على أن البلدان النامية ليست منفصلة عن الديناميات المالية الكلية للتجارة العالمية والتدفقات الرأسمالية.
    L'Inde, qui prend une part active dans le G20 et d'autres processus, a toujours souligné que les pays en développement doivent se voir accorder la priorité dans toute réponse mondiale de la crise. UN والهند، التي تشارك بفعالية في مجموعة الـ 20 وعمليات أخرى، نشدد باستمرار على أن البلدان النامية يجب أن تحظى بالأولوية في الرد العالمي على الأزمة.
    Elle souligne que les pays en développement doivent être en mesure de s'adapter aux effets néfastes du changement climatique et qu'un accord contraignant, s'inscrivant dans la continuité de l'esprit du Protocole de Kyoto, doit être conclu à Copenhague. UN وشددت على أن البلدان النامية يجب أن تكون قادرة على التكيف مع الآثار المؤذية الناجمة عن تغير المناخ، ويجب التوصل إلى اتفاق ملزم في كوبنهاغن لكفالة قيام نظام لما بعد كيوتو.
    Toutes les Parties conviennent que les pays en développement subissent de graves effets néfastes des changements climatiques et voient leur potentiel économique futur menacé par leur accès insuffisant aux ressources atmosphériques mondiales communes. UN وتتفق جميع الأطراف على أن البلدان النامية تواجه آثاراً ضارة خطيرة جراء تغير المناخ وعوامل تهدد إمكاناتها الاقتصادية في المستقبل بسبب عدم استفادتها بما يكفي من موارد الغلاف الجوي العالمية المشتركة.
    Ce sont néanmoins les pays en développement qui ont les plus grandes difficultés à faire face aux conséquences dévastatrices des actes terroristes et ils ont donc besoin de l’assistance et de la coopération internationales. UN على أن البلدان النامية هي التي تواجه أكبر الصعاب في معالجة النتائج المدمرة التي تترتب على اﻷعمال اﻹرهابية ومن ثم فهي تحتاج إلى المساعدة الدولية والتعاون الدولي.
    40. En ce qui concerne les droits économiques et sociaux, il est stipulé au paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels que les pays en voie de développement, compte dûment tenu des droits de l'homme et de leur économie nationale, peuvent déterminer dans quelle mesure ils garantiront les droits économiques reconnus dans le Pacte à des nonressortissants. UN 40- وفيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية، ينص العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والثقافية والاجتماعية في الفقرة (3) من المادة 2 على أن البلدان النامية يجوز لها، مع الحرص الواجب على حقوق الإنسان واقتصادها الوطني، أن تقرر مدى كفالتها الحقوق الاقتصادية المعترف بها في العهد لغير مواطنيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more