Insistant sur le fait que l'action visant à rendre la mondialisation pleinement équitable pour tous, sans exclusive, doit comprendre, au niveau mondial, des politiques et des mesures qui correspondent aux besoins des pays en développement et des pays à économie en transition, et qui soient formulées et mises en œuvre avec leur participation effective, | UN | وإذ تشدد على أن الجهود الرامية إلى جعل العولمة شاملة ومنصفة تماما يجب أن تتضمن سياسات وتدابير، على الصعيد العالمي، تستجيب لاحتياجات البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، وتوضع وتنفذ بمشاركتها الفعلية، |
Insistant sur le fait que l'action visant à rendre la mondialisation pleinement équitable pour tous, sans exclusive, doit comprendre, au niveau mondial, des politiques et des mesures qui correspondent aux besoins des pays en développement et des pays à économie en transition, et qui soient formulées et mises en œuvre avec leur participation effective, | UN | وإذ تشدد على أن الجهود الرامية إلى جعل العولمة شاملة ومنصفة تماما يجب أن تتضمن سياسات وتدابير، على الصعيد العالمي، تستجيب لاحتياجات البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، وتوضع وتنفذ بمشاركتها الفعلية، |
Souligne que les initiatives visant à faciliter la diversification économique ne peuvent être efficaces que si elles sont intégrées dans les plans nationaux de développement; | UN | يشدد على أن الجهود الرامية إلى تيسير التنوع الاقتصادي لا يمكنها أن تكون فعالة إلا إذا أدمجت في خطط التنمية الوطنية؛ |
Certains États Membres ont souligné que les initiatives Sud-Sud ne pouvaient se substituer à la coopération Nord-Sud, mais plutôt la compléter. | UN | وأكد عدد من الدول الأعضاء على أن الجهود المشتركة فيما بين بلدان الجنوب لا يقصد بها أن تكون بديلا عن التعاون بين الشمال والجنوب، وإنما ينبغي أن تكون مكملة للدعم المقدم من الشمال إلى الجنوب. |
Insistant sur le fait que les efforts engagés pour lutter contre le terrorisme en Somalie sont indissociables de l'instauration de la paix et de la gestion des affaires publiques dans le pays, | UN | وإذ تشدد على أن الجهود الرامية إلى مكافحة الإرهاب في الصومال هي جزء لا يتجزأ من المساعي الرامية إلى إحلال السلم وإقامة أسس الحكم السديد في البلد، |
Ils ont insisté sur le fait que les efforts sérieux menés pour trouver un règlement pacifique au conflit ne devaient pas être les otages des dissensions entre les rebelles. | UN | وشددوا على أن الجهود المخلصة الرامية إلى إيجاد حل سلمي للصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية لا ينبغي أن تكون رهينة للانقسام الداخلي في صفوف المتمردين. |
Au total, il s'agit là d'un résultat positif et de la preuve incontestable que les efforts de la communauté internationale sont en train de porter leurs fruits. | UN | وبوجه عام، هذا إنجاز إيجابي للغاية، ودليل واضح على أن الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي تؤتي ثمارها. |
Insistant sur le fait que l'action visant à rendre la mondialisation pleinement équitable pour tous, sans exclusive, doit comprendre, au niveau mondial, des politiques et des mesures qui correspondent aux besoins des pays en développement et des pays à économie en transition, et qui soient formulées et mises en œuvre avec leur participation effective, | UN | وإذ تشدد على أن الجهود الرامية إلى جعل العولمة شاملة ومنصفة تماما يجب أن تتضمن سياسات وتدابير، على الصعيد العالمي، تستجيب لاحتياجات البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، وتوضع وتنفذ بمشاركتها الفعلية، |
Insistant sur le fait que l'action visant à rendre la mondialisation pleinement équitable pour tous, sans exclusive, doit comprendre, au niveau mondial, des politiques et des mesures qui correspondent aux besoins des pays en développement et des pays à économie en transition, et qui soient formulées et mises en œuvre avec leur participation effective, | UN | وإذ تشدد على أن الجهود الرامية إلى جعل العولمة شاملة ومنصفة تماما يجب أن تتضمن سياسات وتدابير، على الصعيد العالمي، تستجيب لاحتياجات البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، وتوضع وتنفذ بمشاركتها الفعلية، |
Insistant sur le fait que l'action visant à rendre la mondialisation pleinement équitable pour tous, sans exclusive, doit comprendre, au niveau mondial, des politiques et des mesures qui correspondent aux besoins des pays en développement et des pays à économie en transition, et qui soient formulées et mises en œuvre avec leur participation effective, | UN | وإذ تشدد على أن الجهود الرامية إلى جعل العولمة شاملة ومنصفة تماما يجب أن تتضمن سياسات وتدابير، على الصعيد العالمي، تستجيب لاحتياجات البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، وتوضع وتنفذ بمشاركتها الفعلية، |
Insistant sur le fait que l'action visant à rendre la mondialisation pleinement équitable pour tous, sans exclusive, doit comprendre, au niveau mondial, des politiques et des mesures qui correspondent aux besoins des pays en développement et des pays à économie en transition, et qui soient formulées et mises en œuvre avec leur participation effective, | UN | وإذ تشدد على أن الجهود الرامية إلى جعل العولمة شاملة ومنصفة تماما يجب أن تتضمن سياسات وتدابير، على الصعيد العالمي، تستجيب لاحتياجات البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، وتوضع وتنفذ بمشاركتها الفعلية، |
7. Dans le même ordre d'idées, les participants se sont généralement accordés à reconnaître que les initiatives visant à faciliter la diversification économique ne pouvaient être efficaces que si elles étaient intégrées dans les plans nationaux de développement. | UN | 7- وفي السياق نفسه، كان المشاركون متفقين عموماً على أن الجهود الرامية إلى تسهيل التنويع الاقتصادي لا يمكن أن تكون فعالة إلا إذا اندرجت ضمن خطط التنمية الوطنية. |
L'expérience récente montre que les initiatives de développement restreintes qui excluent les considérations de justice et de droits ne parviennent pas à réaliser un développement humain durable. | UN | 64 - وتبرهن التجارب الحديثة على أن الجهود الإنمائية الضيقة التي تستبعد الاعتبارات المتعلقة بالعدالة والحقوق لا تحقق التنمية البشرية المستدامة. |
Abréviation: CAFTA, zone de libre-échange Chine-ASEAN. 24. Il semble que les initiatives prises en faveur de l'investissement dans le cadre du processus d'intégration régionale − par exemple, octroi du traitement national et meilleur accès au secteur industriel pour les investisseurs de la région − aient encouragé l'IED à l'intérieur de l'ASEAN. | UN | 24- وثمة أدلة على أن الجهود المبذولة في مجال الاستثمار تحديداً، في إطار عملية التكامل الإقليمي، قد شجعت على تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر فيما بين بلدان الرابطة، وذلك مثلاً من خلال منح المستثمرين من داخل المنطقة المعاملة الوطنية وزيادة فرص وصولهم إلى قطاع الصناعات. |
Il convient d'insister sur le fait que les efforts internationaux pertinents ne doivent pas s'écarter de l'objectif fondamental qui consiste à maintenir et à promouvoir la paix et la stabilité mondiales et régionales. | UN | وينبغي التركيز على أن الجهود الدولية ذات الصلة ينبغي ألاّ تنحرف عن الهدف الأساسي المتمثل في الحفاظ على السلم والاستقرار العالمي والإقليمي وتعزيزهما. |
Les participants s'entendaient sur le fait que les efforts collectifs avaient été essentiels aux succès remportés jusqu'alors et que les partenariats seraient cruciaux pour obtenir des résultats à l'avenir. | UN | واتُفق على أن الجهود الجماعية كانت عنصرا لا غنى عنه في كل أشكال النجاح التي تحققت حتى الآن في عملية التصدي، وأن الشراكة ستكون عنصرا محوريا في أشكال النجاح مستقبلا. |
Les Ministres ont réaffirmé les positions de principe du Mouvement concernant le désarmement nucléaire, qui demeure sa priorité absolue, et la non-prolifération nucléaire sous tous ses aspects. Ils ont insisté sur le fait que les efforts axés sur la non-prolifération nucléaire devaient être accompagnés d'efforts parallèles en faveur du désarmement nucléaire. | UN | 157- أكد الوزراء مجدداً مواقف الحركة المبدئية بشأن نزع السلاح النووي، الذي لا يزال يمثل أكبر أولوياتها، وكذلك مواقفها بشأن عدم الانتشار النووي بجميع جوانبه، وشددوا على أن الجهود الرامية إلى تحقيق عدم الانتشار النووي ينبغي أن تكون متوازية ومتزامنة مع الجهود المبذولة التي تستهدف نزع السلاح النووي. |
Enfin, les experts sont convenus que les efforts de renforcement des capacités devaient s'adresser à toutes les parties intéressées, telles que milieux universitaires, décideurs et secteur privé. | UN | وأخيراً، اتفق الخبراء على أن الجهود الرامية لبناء القدرات ينبغي أن تكون موجهة لجميع أصحاب المصلحة، مثل الأوساط الأكاديمية، ومقرري السياسات، والقطاع الخاص. |
Il semble donc indiquer que les efforts de la communauté internationale et de la société civile pour accélérer l'élargissement des programmes de traitement commencent à porter leurs fruits. | UN | وتدل هذه الأرقام على أن الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي والمجتمع المدني للإسراع في توسيع نطاق برامج المعالجة قد أخذت تعطي ثمارها. |