"على أن العمل" - Translation from Arabic to French

    • que les travaux
        
    • que le travail
        
    • que les activités
        
    • que l'acte
        
    • que l'action
        
    Certaines délégations ont insisté pour que les travaux se concentrent sur le projet d'article 18 relatif au champ d'application de la convention. UN وشددت بعض الوفود أيضا على أن العمل يجب أن يتركز على مشروع المادة 18 المتعلقة بنطاق تطبيق مشروع الاتفاقية.
    Ils ont aussi souligné que les travaux de l'OMPI ne sauraient compromettre l'action d'autres instances. UN وأكدت الدول الأعضاء أيضا على أن العمل الذي تقوم به المنظمة في هذا المجال لا ينبغي أن يخل بالتطورات في منتديات أخرى.
    En outre, il n'existe aucun témoignage indépendant de ce que les travaux ont été effectués. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم تكن هناك أية أدلة مستقلة على أن العمل قد أُنجِز.
    Le Code du travail déclare que le travail est un droit et un devoir social et bénéficie de la protection de l'État. UN وينص قانون العمل على أن العمل حق وواجب اجتماعي وأنه يتمتع بحماية الدولة.
    43. La nouvelle Constitution (chap. 4, deuxième section, art. 35) dispose que " le travail est un droit et un devoir social. UN 43- وتنص المادة 35، الفرع 2، الفصل 4 من الدستور الجديد على أن " العمل حق وواجب اجتماعي.
    Il a été souligné que les activités concernant la santé pour les pauvres exigent un large partenariat entre les gouvernements, les organisations non gouvernementales et le secteur privé. UN وأُكد في هذه الاجتماعات أيضا على أن العمل على توفير الصحة للفقراء أمر يتطلب شراكة واسعة النطاق بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص.
    question en présence d'un cas de non negotium. > > Il en découle une nullité originaire, étant admis que l'acte dont il s'agit n'a pas existé, qu'il était frappé de nullité dès son principe. UN ويتبين بذلك بطلان العمل أصلا حيث اتفق على أن العمل المذكور لم يكن قائما أصلا وشابه البطلان منذ بدايته.
    Ago souligne ici que l'action défensive doit être en rapport avec son objet qui est d'arrêter et de repousser l'attaque. UN ويشدد أغو هنا على أن العمل الدفاعي يجب أن يكون مرتبطا بالغرض منه، ألا وهو وقف الهجوم وصده.
    Il a été souligné que les travaux n'avaient commencé qu'à la cinquième session du Comité provisoire d'étude des produits chimiques et qu'ils étaient en cours. UN وقد تم التأكيد على أن العمل بدأ فقط في الدورة الخامسة للجنة المؤقتة لاستعراض المواد الكيميائية وأنه عمل جار.
    Elles ont estimé que les travaux entrepris par le Groupe de travail devaient être poursuivis en coopération mais de manière plus ciblée, à travers un processus de dialogue permanent et sous les auspices de l'Assemblée générale. UN وتوافقت آراء الوفود عموما على أن العمل الذي بدأه الفريق العامل ينبغي أن يتواصل على أساس جدول أعمال تعاوني أكثر تركبزا، وفي إطار مناقشة متواصلة تجري تحت إشراف الجمعية العامة.
    Il a cependant été convenu que les travaux futurs dans ce domaine ne devraient pas seulement porter sur les biens mais aussi sur les services. UN بيد أنه اتفق على أن العمل في هذا المجال في المستقبل لا ينبغي أن يركز على السلع فحسب، بل على الخدمات أيضا.
    Il a cependant été convenu que les travaux futurs dans ce domaine ne devraient pas seulement porter sur les biens mais aussi sur les services. UN بيد أنه اتُّفق على أن العمل في هذا المجال في المستقبل لا ينبغي أن يركز على السلع فحسب، بل على الخدمات أيضا.
    Les Parties avaient examiné la question au cours de cette réunion et décidé que les travaux intersessions sur ce projet de déclaration se poursuivraient dans le cadre d'un dialogue par voie électronique. UN وناقشت الأطراف هذه المسألة أثناء ذلك الاجتماع واتفقت على أن العمل فيما بين الدورات سوف يتواصل عبر حوار إلكتروني.
    89. Le Comité a convenu que les travaux du Département étaient prioritaires et revêtaient une importance de plus en plus grande. UN ٨٩ - ووافقت اللجنة على أن العمل الذي ستضطلع به اﻹدارة يتسم بأهمية متزايدة وأولوية عليا.
    Il a décidé en outre que les travaux devant être menés dans le cadre de ce mécanisme devraient être axés sur les résultats, pragmatiques et transparents, être coordonnés par le Comité et s'appuyer sur des décisions prises par consensus. UN كما اتفق الفريق العمل الجامع على أن العمل المراد القيام به من خلال هذه الآلية ينبغي أن يكون موجها نحو النتائج وعملي الطابع وشفافا، وتتولى تنسيقه اللجنة، وينبغي أن يكون قائما على توافق الآراء.
    Les membres sont dans l'ensemble convenus que les travaux devraient être axés sur la clarification des règles et principes du droit international de l'environnement applicables aux conflits armés. UN واتفق الأعضاء عموماً على أن العمل ينبغي أن ينصبّ على توضيح قواعد القانون البيئي الدولي ومبادئه الواجبة التطبيق فيما يتعلق بالنزاعات المسلحة.
    Toutefois, je tiens à souligner que le travail de mise à l'essai et de coordination des résultats de la recherche scientifique continuera d'être pertinent à l'avenir. UN ولكني أود أن أشدد على أن العمل الجاري لاختبار وتنسيق نتائج البحوث العلمية سيظل أيضا ذا أهمية في المستقبل.
    Pour chaque étape, le paiement était échu une fois que le travail prescrit a été certifié satisfaisant et que tous les principaux produits commandés avaient été acceptés. UN ووفقا للعقد، ينبغي أن يتم السداد عن كل مرحلة بعد التصديق على أن العمل المدرج في تلك المرحلة قد أنهي بصورة مرضية وأن جميع المقرر إنجازه من البنود الرئيسية ذات الصلة قد قبلت.
    Les paiements sont effectués sur la foi d'une confirmation par le fonctionnaire approprié du CCI que le travail a été accompli de façon satisfaisante avec une indication du nombre de jours durant lesquels l'intéressé a travaillé tel qu'attesté par les états mensuels de présence. UN ويجري الدفع على أساس مصادقة من مدير المشروع التابع للمركز على أن العمل قد أنجز بصورة مرضية وعلى العدد المطلوب من أيام العمل، حسبما هو مسجل في سجل الدوام الشهري.
    La loi prohibe l'embauche d'une personne qui n'a pas encore 15 ans sauf si elle a terminé sa scolarité primaire et peut fournir un certificat médical attestant que le travail en cause ne porte pas atteinte à sa santé. UN ولا يجوز استخدام اﻷحداث إلا إذا أنهوا التعليم الابتدائي على اﻷقل، وبعد تقديم شهادة طبية تؤكد على أن العمل الذي سيقومون به لا يشكل خطراً على صحتهم.
    En 2002, plusieurs éléments sont venus attester que les activités du PNUD et de ses partenaires du système des Nations Unies au niveau national avaient une incidence réelle. UN وبرز في عام 2002 دليل واضح على أن العمل الذي اضطلع به البرنامج الإنمائي وشركاؤه في الأمم المتحدة على الصعيد القطري ترك أثرا فعليا.
    Les effectifs du Groupe économique spécial avaient été réduits à un seul fonctionnaire, alors que la résolution 52/220 de l’Assemblée générale précisait clairement que les activités devaient être exécutées par un coordonnateur spécial de niveau P—5 et un fonctionnaire de niveau P—4. UN وقالت إن موظفي الوحدة الاقتصادية الخاصة خُفض عددهم إلى موظف واحد، في الوقت الذي ينص فيه قرار الجمعية العامة ٢٥/٠٢٢ نصا واضحا على أن العمل يجب أن يضطلع به منسق خاص برتبة ف - ٥ وموظف برتبة ف - ٤.
    Par contre, l'article 16 du projet de code stipule que l'acte d'agression est un acte commis par un individu. UN ومع هذا فالمادة ١٦ من مشروع المدونة تنص على أن العمل العدواني هو عمل يرتكبه فرد من اﻷفراد.
    À cet égard, il y a lieu de souligner que l'action commune des deux organisations dans ce domaine serait encore plus efficace si l'organe de l'OUA disposait de moyens adéquats pour l'accomplissement de sa tâche. UN ويجدر التشديد هنا على أن العمل المشترك الذي تضطلع به المنظمتان سيكون أكثــر فعالية إذا توفــرت لجهاز منظمة الوحدة اﻷفريقية الموارد اللازمة لتأدية مهمته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more