2. Demande instamment à toutes les parties somalies au conflit de confirmer leur appui à l'accord d'Addis-Abeba du 27 mars 1993; | UN | " ٢ - تحث جميع اﻷطراف الصومالية في النزاع على أن تؤكد التزامها باتفاق أديس أبابا المؤرخ ٢٧ آذار/مارس ١٩٩٣؛ |
Elle a été en mesure de confirmer de manière indépendante que cette conception existait et d'en déterminer le pays d'origine. | UN | وكانت الوكالة قادرة على أن تؤكد بصورة مستقلة وجود مثل هذا المفهوم للتصميم وبلد المنشأ لمفهوم التصميم المذكور. |
En cas d'urgence et si les États Parties en conviennent, les demandes peuvent être faites oralement, mais doivent être confirmées sans délai par écrit. | UN | وفي الحالات العاجلة، وإذا اتفقت الدول، يجوز أن تقدم الطلبات مشافهة، على أن تؤكد كتابة على الفور. |
En cas d’urgence et si les États Parties en conviennent, les demandes peuvent être faites oralement, mais doivent être confirmées sans délai par écrit. | UN | ويجوز ، في الحالات العاجلة ، وإذا اتفقت الدول اﻷطراف ، أن تقدم الطلبات مشافهة ، على أن تؤكد كتابة على الفور . |
1. Encourage les États successeurs qui ne l'ont pas encore fait à confirmer au Secrétaire général, en tant que dépositaire de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, qu'ils continuent d'être liés par les obligations découlant de la Convention si les États prédécesseurs étaient parties à la Convention; | UN | 1- تشجع الدول الخَلَف على أن تؤكد - إذا لم تكن قد فعلت ذلك بعد - للأمين العام، بوصفه وديعا للاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، أنها تظل مقيدة بالالتزامات المترتبة على هذه الاتفاقية، إذا كانت الدول السلف أطرافا فيها؛ |
10. Le Zaïre tient à affirmer avec force qu'il n'abrite pas les " criminels " venus du Rwanda. Mais ce sont les Rwandais fuyant les horreurs de la guerre civile dans leur pays qui viennent s'installer au Zaïre. | UN | ١٠ - تحرص زائير على أن تؤكد بقوة أنها لا تأوي " المجرمين " القادمين من رواندا؛ وإنما اﻷمر يتعلق بروانديين قدموا لﻹقامة في زائير فرارا من أهوال الحرب اﻷهلية في بلدهم. |
85. La vingt-deuxième session du Groupe de travail pourrait se tenir à Vienne du 23 au 27 septembre 2013 et sa vingt-troisième session pourrait se tenir à New York du 10 au 14 février 2014, sous réserve de confirmation par les services de gestion des conférences du Secrétariat de l'ONU. | UN | 85- يمكن أن تُعقد دورةُ الفريق العامل الثانية والعشرون في فيينا، من 23 إلى 27 أيلول/ سبتمبر 2013، ويمكن أن تُعقد الدورة الثالثة والعشرون في نيويورك، من 10 إلى 14 شباط/ فبراير 2014، على أن تؤكد ذلك دائرة إدارة المؤتمرات التابعة للأمانة العامة للأمم المتحدة. |
Dans cette résolution, l'Assemblée a demandé instamment aux États membres de réaffirmer leur détermination à atteindre les cibles et objectifs convenus en matière de santé et la nécessité d'accélérer la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement liés à la santé. | UN | وحثت الجمعية الدول الأعضاء على أن تؤكد التزامها المستمر بتحقيق الأهداف والمقاصد المتفق عليها في مجال الصحة وبضرورة التعجيل بتحقيق الأهداف المتصلة بالصحة من الأهداف الإنمائية للألفية. |
2. Encourage les États Membres à renforcer et intensifier leur recours à la gouvernance participative et à l'engagement des citoyens dans l'élaboration des politiques, la prestation de services, l'établissement des budgets et le contrôle de la transparence, au moyen de mécanismes favorisant la participation des citoyens, notamment des outils informatiques et de communication; | UN | 2 - يشجع الدول الأعضاء على أن تؤكد من جديد وتعمّق استخدامها للحوكمة القائمة على المشاركة وإشراك المواطن في وضع السياسات وتقديم الخدمات والميزنة والمساءلة العامة وذلك باعتماد آليات تمكينية، تشمل أدوات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وغير ذلك من التدابير؛ |
2. Demande instamment à toutes les parties somalies au conflit de confirmer leur appui à l'Accord d'Addis-Abeba du 27 mars 1993; | UN | ٢ - تحث جميع اﻷطراف الصومالية في النزاع على أن تؤكد التزامها باتفاق أديس أبابا المؤرخ ٢٧ آذار/مارس ١٩٩٣؛ |
1. Demande instamment aux États successeurs de confirmer aux dépositaires intéressés qu'ils demeurent liés par les obligations contractées au titre des traités internationaux pertinents relatifs à la lutte contre diverses manifestations de la criminalité auxquels leurs prédécesseurs étaient parties; | UN | ١ - تحث الدول الخلف على أن تؤكد للجهات الوديعة الملائمة أنها لاتزال ملزمة بالالتزامات المترتبة عليها بموجب المعاهدات الدولية ذات الصلة المعنية بمكافحة مختلف مظاهر الجريمة والتي كانت الدول السلف أطرافا فيها؛ |
En cas d’urgence et si les États Parties en conviennent, les demandes peuvent être faites oralement, mais doivent être confirmées sans délai par écrit. | UN | ويجوز في الحالات العاجلة ، وإذا اتفقت الدول اﻷطراف على ذلك ، أن تقدم الطلبات شفويا ، على أن تؤكد كتابة على الفور . |
En cas d’urgence et si les États Parties en conviennent, les demandes peuvent être faites oralement, mais doivent être confirmées sans délai par écrit. | UN | ويجوز في الحالات العاجلة ، وإذا اتفقت الدول اﻷطراف على ذلك ، أن تقدم الطلبات شفويا ، على أن تؤكد كتابة على الفور . |
En cas d’urgence et si les États Parties en conviennent, les demandes peuvent être faites oralement, mais doivent être confirmées sans délai par écrit. | UN | وفي الحالات العاجلة ، وحيثما تتفق الدولتان الطرفان على ذلك ، يجوز أن تقدم الطلبات شفويا ، على أن تؤكد كتابة على الفور . |
1. Encourage les États successeurs qui ne l'ont pas encore fait à confirmer au Secrétaire général, en tant que dépositaire de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, qu'ils continuent d'être liés par les obligations découlant de la Convention si les États prédécesseurs étaient parties à la Convention; | UN | 1- تشجع الدول الخَلَف على أن تؤكد - إذا لم تكن قد فعلت ذلك بعد - للأمين العام، بوصفه وديعاً للاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، أنها تظل مقيدة بالالتزامات المترتبة على هذه الاتفاقية، إذا كانت الدول السلف أطرافاً فيها؛ |
1. Encourage les États successeurs qui ne l'ont pas encore fait à confirmer au Secrétaire général, en tant que dépositaire de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, qu'ils continuent d'être liés par les obligations découlant de la Convention si les États prédécesseurs étaient parties à la Convention; | UN | 1- تشجع الدول الخَلَف على أن تؤكد - إذا لم تكن قد فعلت ذلك بعد - للأمين العام، بوصفه وديعا للاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، أنها تظل مقيدة بالالتزامات المترتبة على هذه الاتفاقية، إذا كانت الدول السلف أطرافا فيها؛ |
1. Encourage les États successeurs qui ne l'ont pas encore fait à confirmer au Secrétaire général, en tant que dépositaire de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, qu'ils continuent d'être liés par les obligations découlant de la Convention si les États prédécesseurs étaient parties à la Convention; | UN | 1- تشجع الدول الخَلَف على أن تؤكد - إذا لم تفعل ذلك بعد - للأمين العام، بوصفه وديعا للاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، أنها تظل مقيدة بالالتزامات المترتبة على هذه الاتفاقية، إذا كانت الدول السلف أطرافا فيها؛ |
6. Le Gouvernement égyptien tient à affirmer qu'il lutte contre les crimes terroristes dans le strict respect de la légitimité et de la primauté du droit, dans le cadre de politiques intégrées qui visent à combattre ce phénomène grâce au développement socio-économique, à la sensibilisation du public et à l'application de la loi. | UN | ٦ - إن الحكومة المصرية حريصة على أن تؤكد على أن مواجهتها لجريمة اﻹرهاب تتم من خلال الشرعية وسيادة القانون، وفي إطار سياسات متكاملة لمجابهة تلك الظاهرة تقوم على التنمية الاقتصادية والاجتماعية والتوعية، والالتزام بالقانون. |
86. La cinquante-neuvième session du Groupe de travail pourrait se tenir à Vienne du 16 au 20 septembre 2013 et sa soixantième session pourrait se tenir à New York du 3 au 7 février 2014, sous réserve de confirmation par les services de gestion des conférences du Secrétariat de l'ONU. | UN | 86- يمكن أن تُعقد دورةُ الفريق العامل التاسعة والخمسون في فيينا، من 16 إلى 20 أيلول/ سبتمبر 2013، ويمكن أن تُعقد الدورة الستون في نيويورك، من 3 إلى 7 شباط/فبراير 2014، على أن تؤكد ذلك دائرة إدارة المؤتمرات التابعة للأمانة العامة للأمم المتحدة. |
En cas d'urgence et si les États Parties en conviennent, les demandes peuvent être faites oralement, mais elles doivent être confirmées par écrit sans délai. | UN | وفي الحالات العاجلة، وإذا اتفقت الدول الأطراف، يجوز أن تقدم الطلبات مشافهة، على أن تؤكد كتابة على الفور. |
70. Le Comité a donc convenu de réaffirmer la recommandation 34/11 tendant à ce que le projet de décision qui figure dans la section E de l’annexe I au présent document soit transmis à la dix-septième Réunion des Parties pour examen. | UN | 70 - اتفقت اللجنة بذلك على أن تؤكد من جديد على التوصية بأن مشروع المقرر الوارد في القسم هاء من المرفق الأول لهذه الوثيقة ينبغي إحالته إلى الاجتماع السابع عشر للأطراف لبحثه. |
2. Encourage les États Membres à renforcer et intensifier leur recours à la gouvernance participative et à l'engagement des citoyens dans l'élaboration des politiques, la prestation de services, l'établissement des budgets et le contrôle de la transparence au moyen de mécanismes favorisant la participation des citoyens, notamment des outils informatiques et de communication, et autres actions ; | UN | 2 - يشجع الدول الأعضاء على أن تؤكد من جديد وتعمق انتهاجها للحكم القائم على المشاركة وإشراك المواطن في وضع السياسات وتقديم الخدمات والميزنة والمساءلة العامة باعتماد آليات تمكينية تشمل أدوات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وغير ذلك من التدابير؛ |