"على أن تحذو حذوه" - Translation from Arabic to French

    • à faire de même
        
    • à en faire de même
        
    • à suivre son exemple
        
    • en faire autant
        
    • de faire de même
        
    Toutefois, l'intervenant tient à dire qu'il appuie ces propositions et engagent les autres délégations à faire de même. UN ومع ذلك، فإنه يود أن يُعرب عن تأييده للمقترحات ويحث الوفود الأخرى على أن تحذو حذوه.
    Elle votera donc contre le projet de résolution et invite instamment les autres délégations à faire de même. UN وقالت إن الوفد سوف يصوت ضد مشروع القرار، وهو يحث الوفود الأخرى على أن تحذو حذوه.
    À ce propos, il profite de l'occasion pour remercier la délégation du Brésil pour avoir proposé de tenir des consultations à l'heure du déjeuner et encourage les autres États à faire de même. UN وفي هذا الصدد أعرب عن تقديره لوفد البرازيل لما اقترحه من عقد مشاورات وقت الغداء، وشجع الدول الأخرى على أن تحذو حذوه.
    L'Argentine soutient donc cette mesure et engage les autres États Membres à en faire de même. UN ولذلك فهو يؤيد هذا التدبير ويحث الدول الأعضاء الأخرى على أن تحذو حذوه.
    Elle invite les autres membres à suivre son exemple en ce qui concerne l'adoption d'objectifs nationaux et régionaux en matière de rendement énergétique et de part des énergies renouvelables dans la production et la consommation d'énergie. UN ويشجع الدول الأخرى على أن تحذو حذوه فيما يتعلق بوضع أهداف وطنية وإقليمية لكفاءة الطاقة وبحصة أنواع الطاقة المتجددة من مجموع الطاقة المنتجة والمستهلكة.
    L'Union européenne a pris l'engagement de respecter le Code et exhorte tous les États à faire de même. UN وقد التزم الاتحاد الأوروبي باحترام المدونة ويحث جميع الدول على أن تحذو حذوه.
    Son pays est sur le point de ratifier le TICEN, et il invite les autres signataires, en particulier les États détenteurs d'armes nucléaires, à faire de même. UN وأضاف أن بلده في سبيله إلى التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ويحث الموقِّعين الآخرين، وبصفة خاصة الدول الحائزة للأسلحة النووية، على أن تحذو حذوه.
    Son pays est sur le point de ratifier le TICEN, et il invite les autres signataires, en particulier les États détenteurs d'armes nucléaires, à faire de même. UN وأضاف أن بلده في سبيله إلى التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ويحث الموقِّعين الآخرين، وبصفة خاصة الدول الحائزة للأسلحة النووية، على أن تحذو حذوه.
    La représentante s'est félicitée de l'initiative de l'Union européenne de porter l'APD à 0,7 % du PIB d'ici 2015 et a encouragé d'autres pays à faire de même. UN ورحبت بمبادرة الاتحاد الأوروبي بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية إلى نسبة 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي بحلول عام 2015 وشجعت سائر البلدان على أن تحذو حذوه.
    L'Iraq a eu recours à un échéancier de ce type compte tenu de ses graves difficultés économiques, et il encourage vivement les autres pays présentant des arriérés importants à faire de même. UN ولقد اضطر بلده إلى اللجوء إلى مثل هذه الخطة بسبب صعوباته الاقتصادية الحادة ويحث البلدان الأخرى ذات المتأخرات المستحقة الكبيرة على أن تحذو حذوه.
    Le Bénin a tout mis en œuvre pour régler ses arriérés et invite les autres États Membres à faire de même pour permettre à l'ONUDI d'atteindre ses objectifs de développement industriel. UN وقال إن بلده بذل قصارى جهوده لتسوية متأخراته للمنظمة وحث الدول الأعضاء الأخرى على أن تحذو حذوه وذلك من أجل تمكين اليونيدو من تحقيق أهدافها في مجال التنمية الصناعية.
    Malheureusement, le nombre de réponses à la demande d'informations formulées par le Secrétaire général au titre de cette résolution a jusqu'ici été décevant. La délégation du Royaume-Uni, avec un certain retard, vient juste de présenter sa propre réponse et elle engage les autres États à faire de même. UN وأعربت عن أسفها لأن عدد الردود على طلب الأمين العام الحصول على معلومات بموجب ذلك القرار يُعدّ حتى الآن مخيباً للآمال؛ مشيرة إلى أن وفد بلدها قد قام للتو، وبعد بعض التأخير، بتقديم رده، وحثت الدول الأخرى على أن تحذو حذوه.
    La FICR s'est engagée à allouer jusqu'à 10 % des fonds reçus pour les appels d'urgence à la réduction des risques et elle encourage les autres organismes humanitaires à faire de même. UN والتزم الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر بتخصيص نسبة 10 في المائة من مجموع التمويل الذي يستلم لنداءات الطوارئ من أجل الحد من المخاطر، وهو يشجع الوكالات الأخرى على أن تحذو حذوه.
    119. L'Administrateur associé a donné au Comité l'assurance que le PNUD prendrait des mesures efficaces pour donner suite à ses décisions et recommandations et il a engagé les organismes des Nations Unies à faire de même. UN ١١٩ - وأكد مدير البرنامج المعاون للجنة الرفيعة المستوى أن برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي سيتخذ تدابير متابعة فعالة بشأن المقررات والتوصيات، وحث مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة على أن تحذو حذوه.
    M. Aguilar Zinser félicite l'Union européenne d'avoir fixé les règles permettant de défendre le Statut face à la signature de ce genre d'accord bilatéral et encourage les autres États à faire de même. UN 6 - وهنأ الاتحاد الأوروبي علـى وضعه لمعاييـر تحمي النظام الأساسـي فيما يتعلق بالاتفاقات الثنائية وشجع الدول الأخرى على أن تحذو حذوه.
    Le Conseil souligne qu'il importe que chaque pays s'approprie l'entreprise de consolidation de la paix et de développement durable, la responsabilité en incombant au premier chef aux autorités du pays qui sort d'un conflit, entend soutenir cette entreprise et encourage les autres acteurs à faire de même. UN " ويؤكد مجلس الأمن أهمية الامتلاك الوطني لزمام المبادرة والمسؤولية الرئيسية للسلطات الوطنية الخارجة من النزاع عن بناء السلام والتنمية المستدامة، ويعرب عن نيته المساعدة في دعم تلك الجهود، ويشجع الجهات الفاعلة الأخرى على أن تحذو حذوه.
    19. M. Sahinol (Turquie) dit que sa délégation appuie vigoureusement la proposition d'octroyer le statut d'observateur auprès de l'Assemblée générale à la TURKPA et il exhorte vivement les autres délégations à faire de même. UN 19 - السيد ساهينول (تركيا): قال إن وفده يؤيد بشدة مقترح منح مركز المراقب للجمعية البرلمانية لدى الجمعية العامة وحث الوفود الأخرى على أن تحذو حذوه.
    < < Le Conseil souligne qu'il importe que chaque pays s'approprie l'entreprise de consolidation de la paix et de développement durable, la responsabilité en incombant au premier chef aux autorités du pays qui sort d'un conflit, entend soutenir cette entreprise et encourage les autres acteurs à faire de même. UN " ويؤكد المجلس أهمية تولي السلطات الوطنية زمام الأمور وأن السلطات الوطنية الخارجة من الصراع مسؤولة في المقام الأول عن بناء السلام والتنمية المستدامة، ويعرب عن اعتزامه دعم تلك الجهود، ويشجع الجهات الفاعلة الأخرى على أن تحذو حذوه.
    Il est temps de réaliser les droits et aspirations légitimes des peuples de Palestine et d'Israël. Pour sa part, l'intervenant continuera de faire tout ce qui est en son pouvoir pour aider les parties à atteindre cet objectif, et il encourage le Comité à en faire de même. UN ونوه إلى أن الوقت قد حان لتحقيق الحقوق والتطلعات المشروعة لشعبي فلسطين وإسرائيل، وإلى أنه سيستمر، من جانبه في بذل ما في وسعه لمساعدة الطرفين على تحقيق هذا الهدف، وحث اللجنة على أن تحذو حذوه.
    La Commission pourrait prendre note de cette initiative du Groupe de travail sur les minorités et encourager d'autres groupes de travail à suivre son exemple. UN وقد ترغب اللجنة في الإحاطة علماً بهذه المبادرة التي قام بها الفريق العامل المعني بالأقليات وتشجيع الأفرقة العاملة الأخرى على أن تحذو حذوه.
    Ils se sont félicités par conséquent de l'engagement du Club de Paris de réduire substantiellement les dettes publiques de l'Iraq et ils ont pressé instamment les autres créanciers d'en faire autant. UN ورحبوا بتعهد نادي باريس بإلغاء جزء ضخم مما على العراق من ديون سيادية وحثوا الجهات الدائنة الأخرى على أن تحذو حذوه.
    Sa délégation soutient cette approche en principe et demande instamment aux autres délégations de faire de même. UN وأعرب عن تأييد وفده لهذا النهج من حيث المبدأ، وحث الوفود الأخرى على أن تحذو حذوه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more