"على أن تراعي" - Translation from Arabic to French

    • à tenir compte
        
    • de tenir compte
        
    • à respecter
        
    • de respecter
        
    • en tenant compte
        
    • à prendre en compte
        
    • 'observer
        
    • de prendre en compte
        
    • à prendre en considération
        
    • à intégrer des
        
    • intéressés à prévoir
        
    • à tenir pleinement compte
        
    • de prendre en considération
        
    • à avoir à l'esprit
        
    Il invite également instamment l'État partie à tenir compte des dispositions du Pacte dans les projets d'accords bilatéraux qu'il conclut avec d'autres pays. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تراعي أحكام العهد في مشاريع اتفاقاتها الثنائية مع البلدان الأخرى.
    Le Comité invite en outre instamment l'État partie à tenir compte des dispositions du Pacte dans ses accords bilatéraux portant sur des projets avec d'autres pays. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تراعي أحكام العهد فيما تبرمه من اتفاقات ثنائية تتعلق بالمشاريع مع بلدان أخرى.
    Dans ce contexte, il pourrait prier instamment ses commissions de tenir compte dans leurs travaux des besoins et des préoccupations des groupes vulnérables. UN وفي هذا السياق نفسه، يمكن للمجلس أن يحث لجانه على أن تراعي فيما تضطلع به من أعمال احتياجات الفئات الضعيفة وشواغلها.
    En outre, il encourage de nouveau les États à respecter le principe de non-expulsion des enfants non accompagnés, ainsi que celui selon lequel un enfant doit être rapatrié uniquement si cela sert son intérêt supérieur, c'est-à-dire aux fins de la réunification de sa famille et ce, à l'issue d'une procédure régulière. UN وعلاوة على ذلك، يشجع الدول من جديد على أن تراعي مبدأ عدم إبعاد الأطفال غير المصحوبين بذويهم، ومبدأ أنه لا ينبغي إعادة الأطفال إلى أوطانهم إلا إذا كان ذلك لخدمة مصلحتهم العليا، أي لغرض لم شمل الأسرة وبعد مراعاة الأصول القانونية الواجبة.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de tenir compte de l'obligation internationale qui est la sienne de respecter le droit de chacun au meilleur état de santé susceptible d'être atteint et de s'abstenir de telles saisies à l'avenir. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تراعي التزامها الدولي باحترام حق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى صحي ممكن والكف عن حالات الاستيلاء هذه في المستقبل.
    Il faudrait communiquer notamment des informations sur les savoirs traditionnels et autochtones pertinents, et sur le patrimoine culturel en les adaptant aux différents publics visés et en tenant compte des facteurs culturels et sociaux; UN وينبغي أن تشمل المعلومات ما هو مناسب من المعارف التقليدية ومعارف السكان الأصليين والتراث الثقافي وتكييفها لتلائم احتياجات مختلف المجموعات المستهدفة، على أن تراعي العوامل الثقافية والاجتماعية.
    À cet égard, sa délégation invite instamment le Département des opérations de maintien de la paix à prendre en compte le principe de l'équilibre hommes-femmes lors du recrutement de fonctionnaires. UN وذكرت في هذا الصدد أن وفدها يحث إدارة عمليات حفظ السلام على أن تراعي مبدأ تحقيق التوازن بين الجنسين عند تعيين الموظفين.
    1. Prie instamment les États d'observer strictement et de respecter et de faire respecter les règles du droit international humanitaire énoncées dans les Conventions de Genève du 12 août 1949 et, le cas échéant, dans les Protocoles additionnels de 1977 s'y rapportant ; UN 1 - تحث الدول على أن تراعي وتحترم على نحو تام قواعد القانون الإنساني الدولي المنصوص عليها في اتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949() وفي بروتوكوليها الإضافيين لعام 1977()، حيثما انطبق ذلك، وأن تكفل التقيد التام بهذه القواعد؛
    Elle a publié un communiqué de presse dans lequel elle a souligné la nécessité de prendre en compte les normes et les pratiques internationales en matière de droits de l'homme dans les politiques relatives au dépistage du VIH/sida et a fait valoir que le dépistage obligatoire avait été discrédité en tant que stratégie pour des raisons tenant à la fois aux droits de l'homme et à la santé publique. UN وأصدرت اللجنة بياناً صحفياً يحث على أن تراعي سياسات اختبار فيروس الإيدز/مرض الإيدز القوانين والممارسات الدولية لحقوق الإنسان وأكدت على أن الاختبار الإجباري قد فقد مصداقيته كاستراتيجية تتعلق بحقوق الإنسان والصحة العامة.
    10. Encourage le Comité spécial chargé d'élaborer une convention internationale globale et intégrée pour la protection et la promotion des droits et de la dignité des handicapés, à prendre en considération dans ses travaux la question des enfants handicapés; UN 10 - تشجع اللجنة المخصصة المعنية بالمقترحات المتعلقة بوضع اتفاقية دولية كاملة ومتكاملة بشأن تعزيز وحماية حقوق الأشخاص المعوقين وكرامتهم على أن تراعي مسألة الأطفال المعوقين في مداولاتها؛
    Il invite également instamment l'État partie à tenir compte des dispositions du Pacte dans les accords de projet bilatéraux qu'il conclut avec d'autres pays. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تراعي أحكام العهد في اتفاقاتها الثنائية مع البلدان الأخرى لتنفيذ المشاريع.
    Le Comité invite en outre instamment l'État partie à tenir compte des dispositions du Pacte dans ses accords bilatéraux portant sur des projets avec d'autres pays. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تراعي أحكام العهد فيما تبرمه من اتفاقات ثنائية تتعلق بالمشاريع مع بلدان أخرى.
    Comme il en a reçu le mandat, le Secrétaire général s'est efforcé d'encourager les États Membres à tenir compte de l'égalité entre les sexes dans le choix des candidatures qu'ils souhaitaient proposer au programme de bourses d'études en matière de désarmement. UN وعملا بالولايات التشريعية ذات الصلة، سعى الأمين العام إلى تشجيع الدول الأعضاء على أن تراعي المساواة بين الجنسين عندما تسمي مرشحيها إلى برنامج زمالات نزع السلاح.
    Pour conclure, nous prions instamment tous les gouvernements et les organisations du secteur privé de tenir compte des facteurs ci-dessus dans la formulation et la mise en oeuvre de leurs politiques. UN وختاما، نحث جميع المؤسسات الحكومية ومؤسسات القطاع الخاص على أن تراعي العوامل المذكورة آنفا إبان وضع السياسات والتنظيم.
    Il l'engage également à respecter la limite de 40 pages fixée pour les rapports présentés au titre d'un instrument particulier (voir HRI/GEN.2/Rev.6, chap. I, par. 19). UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على أن تراعي الحد الأقصى لعدد صفحات التقارير الخاصة بكل معاهدة وهو 40 صفحة (انظر الوثيقة HRI/GEN.2/Rev.6، الفصل الأول، الفقرة 19).
    Le Comité demande instamment à l'État partie de tenir compte de l'obligation internationale qui est la sienne de respecter le droit de chacun au meilleur état de santé susceptible d'être atteint et de s'abstenir de telles saisies à l'avenir. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تراعي التزامها الدولي باحترام حق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى صحي ممكن والكف عن حالات الاستيلاء هذه في المستقبل.
    i) D’encourager la recherche concernant les mesures d’adaptation à prendre face à l’élévation du niveau de la mer dans différentes régions et au cours des années, en tenant compte des évolutions constatées quant à la fréquence, à l’intensité et aux zones d’impact des phénomènes localisés les plus récurrents; et UN ' ١` تيسير إجراء البحوث بشأن الاستجابات اﻹقليمية والوقتية لارتفاع مستوى سطح البحر، على أن تراعي التغييرات التي تطرأ على تواتر هذه الظاهرة وشدتها ومواقع حدوثها بكثرة وعلى نطاق أصغر؛
    Il encourage l'État partie à prendre en compte les points ci-après dans le texte de loi en question. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تراعي الجوانب التالية عند سن التشريعات.
    1. Demande à tous les États de respecter le droit des droits de l'homme et invite instamment toutes les parties à un conflit armé à observer et respecter, le cas échéant, les règles du droit international humanitaire en période de conflit armé et à respecter les règles relatives à la protection des biens culturels; UN 1- يدعو جميع الدول إلى احترام قانون حقوق الإنسان ويحث بقوة جميع الأطراف في نزاع مسلح على أن تراعي وتحترم تماماً ما ينطبق من قواعد القانون الإنساني الدولي في أثناء النزاعات المسلحة، وأن تحترم القواعد المتعلقة بحماية الملكية الثقافية؛
    Le Comité rappelle également à l'État partie de prendre en compte sa Recommandation générale no 13 (1993) concernant la formation des responsables de faire appliquer les lois à la protection des droits de l'homme et encourage l'État partie à améliorer la formation de ces responsables, en particulier celle des fonctionnaires de police, afin que les dispositions de la Convention soient pleinement appliquées. UN وتكرر اللجنة أيضاً التأكيد على أن تراعي الدولة الطرف توصيتها العامة 13(1993) بشأن تدريب موظفي إنفاذ القانون في مجال حماية حقوق الإنسان وتحث الدولة الطرف على تحسين تدريب موظفي إنفاذ القانون، وبخاصة عناصر الشرطة، بحيث تنفذ أحكام الاتفاقية تنفيذاً تاماً.
    10. Encourage le Comité spécial sur la question d'une convention internationale globale et intégrée pour la protection et la promotion des droits et de la dignité des handicapés à prendre en considération dans ses travaux la question des enfants handicapés ; UN 10 - تشجع اللجنة المخصصة لوضع اتفاقية دولية شاملة ومتكاملة لحماية وتعزيز حقوق المعوقين وكرامتهم على أن تراعي مسألة الأطفال المعوقين في مداولاتها؛
    19. Engage toutes les organisations et institutions internationales compétentes à intégrer des considérations liées aux droits de l'homme et à la nécessité de réaliser le droit à l'alimentation pour tous dans leurs études, recherches, rapports et résolutions sur la question de la sécurité alimentaire; UN 19- يشجع جميع المنظمات والوكالات الدولية ذات الصلة على أن تراعي منظور حقوق الإنسان والحاجة إلى إعمال الحق في الغذاء للجميع فيما تعده من دراسات وبحوث وتقارير وقرارات بشأن الأمن الغذائي؛
    39. Engage l'Organisation des Nations Unies et les autres acteurs humanitaires intéressés à prévoir, dans le cadre de leur stratégie de gestion des risques, d'instaurer de bonnes relations avec les administrations nationales et locales, de gagner leur confiance et de se faire accepter par les populations locales et tous les acteurs concernés afin que l'aide humanitaire puisse être fournie conformément aux principes humanitaires ; UN 39 - تشجع الأمم المتحدة والجهات الفاعلة المعنية الأخرى في مجال تقديم المساعدة الإنسانية على أن تراعي في استراتيجياتها لإدارة المخاطر إقامة علاقات جيدة مع الحكومات الوطنية والمحلية وبناء الثقة معها وتشجع المجتمعات المحلية وجميع الجهات الفاعلة المعنية على تقبل تواجدها من أجل إتاحة إمكانية تقديم المساعدة الإنسانية وفقا للمبادئ الإنسانية؛
    Il note qu’en dépit des observations du Comité et de l’Assemblée générale, le Secrétariat n’a pas vraiment amélioré la qualité de l’information fournie et l’engage à tenir pleinement compte des résolutions de l’Assemblée et des recommandations du CCQAB dans ses prochains rapports sur le compte d’appui. UN وأشار إلى أنه بالرغم من ملاحظات اللجنة والجمعية العامة، لم تحسن اﻷمانة العامة نوعية المعلومات المقدمة تحسينا يُذكر، وحثها على أن تراعي بالكامل، في تقاريرها القادمة عن حساب الدعم، قرارات الجمعية العامة وتوصيات اللجنة الاستشارية.
    Prier en outre la Commission économique des Nations Unies pour l'Amérique latine et les Caraïbes de prendre en considération ces besoins et d'apporter un soutien sans réserve à ces efforts. UN كما نحث اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي التابعة لﻷمم المتحدة على أن تراعي تلك الاحتياجات وأن تقدم أقصى دعمها لهذه الجهود.
    Au début de chaque réunion du Groupe consultatif, le Président informe systématiquement tous les organismes des statistiques ou des tendances en matière de diversité parmi les coordonnateurs résidents et les encourage à avoir à l'esprit ces considérations relatives à la diversité lorsqu'ils passent en revue les groupes de candidats qualifiés. UN فرئيس الفريق الاستشاري المشترك بين الوكالات يُطلع بانتظام جميع الوكالات عند بداية كل اجتماع على الإحصاءات/الاتجاهات المتعلقة بالتنوع والخاصة بالمنسقين المقيمين ويشجعها على أن تراعي هذه الاعتبارات المتصلة بالتنوع لدى استعراض مجموعات المرشحين المؤهلين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more