"على أن تستخدم" - Translation from Arabic to French

    • à utiliser
        
    • à s'appuyer
        
    • à recourir
        
    • en utilisant
        
    • d'utiliser
        
    • 'user de
        
    • à appliquer
        
    • à prendre le
        
    • utilisation de
        
    • à se servir
        
    • à faire usage
        
    À cet égard, M. Errázuriz encourage la Mission à utiliser au mieux les moyens et les ressources disponibles, dont ses ingénieurs, pour continuer à appuyer les efforts de reconstruction et de développement du pays. UN وفي هذا الصدد، شجع المتكلم البعثة على أن تستخدم على أفضل نحو ما يتوافر من قدرات وموارد، بما في ذلك مهندسوها، لمواصلة دعم جهود تعمير البلد وتنميته.
    Les États parties seraient invités à utiliser à compter de 2010 le nouveau système d'établissement de rapports unique, consistant en un document de base commun et un document établi spécifiquement pour l'organe. UN كما حث الدول الأطراف على أن تستخدم اعتباراً من عام 2010 نظام الإبلاغ الجديد برمته، الذي يتكون من وثيقة أساسية موحدة ووثيقة خاصة بمعاهدة بعينها.
    Le Comité invite l'État partie à s'appuyer pleinement, pour s'acquitter de ses obligations en vertu de la Convention, sur la Déclaration et le Programme d'action de Beijing, qui renforcent les dispositions de la Convention, et lui demande d'inclure des informations à ce sujet dans son prochain rapport périodique. UN 49 - تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تستخدم بصورة كاملة، عند تنفيذها التزاماتها بموجب الاتفاقية، إعلان ومنهاج عمل بيجين لأنهما يعززان أحكام الاتفاقية، وتطلـب إلى الدولة الطــرف إدراج معلومات بشأن هذه المسألة في تقريرها الدوري المقبل.
    Il faut donc les encourager à recourir plus activement à ce mécanisme que ce n'est le cas et le Conseil continuera d'explorer les moyens d'améliorer cette pratique. UN وبالتالي ينبغي تشجيع تلك الدول على أن تستخدم هذه اﻵلية بنشاط أكثر مما هو عليه الحال اﻵن، وسيواصل المجلس استكشاف السبل والوسائل الممكنة لتعزيز هذه الممارسة.
    Les patrouilles de nuit seraient particulièrement importantes en utilisant les méthodes classiques et le matériel d'observation nocturne. UN وسيكون تسيير الدوريات الليلية مهما بوجه خاص، على أن تستخدم فيه مهارات الدوريات الليلية الأساسية، مع تكميل هذه المهارات باستخدام معدات المراقبة الليلية.
    L'intervenant prie la CESAO d'utiliser le terme qui a été arrêté de concert dans ses rapports ultérieurs. UN وحثّ اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا على أن تستخدم في التقارير المستقبلية المصطلح المتفق عليه.
    Les États parties seraient invités à utiliser à compter de 2010 le nouveau système d'établissement de rapports unique, consistant en un document de base commun et un document établi spécifiquement pour l'organe. UN كما حث الدول الأطراف على أن تستخدم اعتباراً من عام 2010 نظام الإبلاغ الجديد برمته، الذي يتكون من وثيقة أساسية موحدة ووثيقة خاصة بمعاهدة بعينها.
    Elle engage vivement le Gouvernement à utiliser le projet de loi sur les élections, qui devrait être adopté, pour faire en sorte que le parlement comprenne un nombre significatif de femmes capables de faire avancer leur condition au niveau national. UN وحثت الحكومة على أن تستخدم مشروع قانون الانتخابات، المتوقّع اعتماده، لضمان أن يتضمّن البرلمان عدداً كبيراً من النساء اللواتي يمكن لهن تشجيع تنمية المرأة على المستوى الوطني.
    Objectif : Inviter instamment le Secrétariat à utiliser au mieux ses ressources, conformément aux règles et procédures clairement établies par l'Assemblée générale, dans l'intérêt de tous les États Membres, en adoptant les meilleures méthodes de gestion et en utilisant les meilleures technologies disponibles UN الهدف: حث الأمانة العامة على أن تستخدم تلك الموارد على أفضل نحو، وفقا لقواعد وإجراءات واضحة تقرها الجمعية العامة، لما فيه مصلحة جميع الدول الأعضاء، وذلك باعتماد أفضل الممارسات الإدارية والتكنولوجية المتاحة
    Elle s’est également efforcée de réduire le volume réel des ressources absorbées par la compilation des données en encourageant les pays à utiliser, dans la mesure du possible, les informations disponibles sur les indices des prix à la consommation et des prix de détail, et à se servir de listes de prix tronquées et harmonisées. UN كما حاول البنك تقليل ما ينطوي عليه جمع تلك البيانات من عبء حقيقي على الموارد، عن طريق تشجيع البلدان، قدر اﻹمكان، على أن تستخدم معلومات الرقم القياسي ﻷسعار التجزئة وتعمل وفقا لقوائم أسعار مختصرة ومتجانسة.
    < < Dans la mesure où le programme " pétrole contre nourriture " doit prendre fin le 31 décembre 2007, les membres du Conseil encouragent vivement tous les fournisseurs précédemment impliqués dans le programme et souhaitant continuer à travailler avec l'Iraq à utiliser les voies commerciales normales. UN " ونظرا لأنه سيجري إنهاء برنامج النفط مقابل الغذاء في 31 كانون الأول/ديسمبر 2007، يشجع أعضاء المجلس بشدة كل الشركات التي شاركت في السابق في البرنامج والراغبة في الدخول في أعمال مع العراق على أن تستخدم القنوات التجارية العادية.
    Le Comité engage l'État partie à s'appuyer pleinement, pour s'acquitter de ses obligations en vertu de la Convention, sur la Déclaration et le Programme d'action de Beijing, qui renforcent les dispositions de la Convention, et lui demande d'inclure des informations à ce sujet dans son prochain rapport périodique. UN 40 - وتحثّ اللجنة الدولة الطرف على أن تستخدم إلى أقصى حد ممكن، في إطار تنفيذها للواجبات التي تنص عليها الاتفاقية إعلان ومنهاج عمل بيجين اللذين يعززان أحكام الاتفاقية، وتطلب إلى الدولة الطرف أن تُضمِّن تقريرها الدوري القادم معلومات بهذا الشأن.
    Le Comité exhorte l'État partie à s'appuyer, dans l'exécution des obligations que lui impose la Convention, sur la Déclaration et le Programme d'action de Beijing, qui renforcent les dispositions de la Convention, et lui demande de faire figurer, dans son prochain rapport périodique, des éléments d'information à ce sujet. UN 439- وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تستخدم إعلان ومنهاج عمل بيجين، اللذين يعززان أحكام الاتفاقية، استخداماً كاملاً عند تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية، وتطلب إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل معلومات عن ذلك.
    En outre, les bureaux extérieurs ont été encouragés par le PNUD comme par les institutions d'exécution à recourir au mécanisme SAT-2 surtout pour l'appui technique et occasionnellement seulement pour la formulation de projets, car cette dernière opération peut habituellement être financée par d'autres sources, notamment le Mécanisme d'élaboration des projets et les CIP. UN وبالاضافة إلى ذلك، عمد برنامج اﻷمم المتحدة والوكالات على حد سواء إلى تشجيع المكاتب الميدانية على أن تستخدم المرفق الثاني أساسا في المساندة التقنية وعلى ألا تستخدمه في صياغة المشاريع إلا علي نطاق محدود، ﻷن تمويل صياغة المشاريع متاح عادة من مصادر أخرى منها مرفق وضع المشاريع وأرقام التخطيط الارشادية.
    Il exhorte l'État partie à recourir à cet effet à des mesures temporaires spéciales au titre du paragraphe 1 de l'article 4 et de sa recommandation générale 25. UN وتحث اللجنةُ الدولةَ الطرف على أن تستخدم تحقيقا لهذا الغرض، تدابير خاصة مؤقتة عملا بالفقرة 1 من المادة 4، والتوصية العامة 25.
    2. Invite tous les États Membres à présenter au Secrétaire général chaque année, le 30 avril au plus tard, un rapport sur leurs dépenses militaires au cours du dernier exercice pour lequel on dispose de données, en utilisant pour l'instant l'instrument de publication recommandé dans sa résolution 35/142 B; UN ٢ - تطلب إلى جميع الدول اﻷعضاء موافاة اﻷمين العام، بحلول ٠٣ نيسان/أبريل من كل سنة، بتقارير عن نفقاتها العسكرية عن آخر سنة مالية تتوفر عنها بيانات، على أن تستخدم في الوقت الحالي أداة اﻹبلاغ الموصى بها في قرارها ٥٣/٢٤١ باء؛
    Les pays africains ont, aux termes de divers accords régionaux de coopération, affirmé leur volonté d'utiliser au mieux leurs ressources naturelles et humaines. UN وقد اتفقت بلدان أفريقيا، في اتفاقات تعاون إقليمية شتى، على أن تستخدم مواردها الطبيعية والبشرية استخدامـا أمثــــل.
    Nous demandons donc aux parties concernées par ce différend d'user de leur influence non négligeable pour réaliser les progrès si nécessaires qui faciliteront un règlement acceptable à toutes les parties. UN ولذلك، نحث الأطراف المهتمة بالنزاع على أن تستخدم نفوذها الكبير لتحقيق الانطلاقة التي تشتد الحاجة إليها والتي ستيسر إيجاد حل يكون مقبولا لجميع الأطراف.
    À cet égard, le Groupe de travail sur les enseignements de l'expérience devrait pouvoir aider la Commission de consolidation de la paix à appliquer sur le terrain des pratiques optimales. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للفريق العامل المعني بالدروس المستفادة أن يساعد لجنة بناء السلام على أن تستخدم أفضل الممارسات في عملها على المستوى الميداني.
    La Thaïlande est cependant en train d'amender diverses lois relatives à l'inégalité des sexes, par exemple, la Loi sur le nom de famille de 1962 qui oblige les femmes à prendre le nom de leur mari. UN ومع ذلك تعكف تايلند على عملية تعديل قوانين مختلفة تتصل باللامساواة بين الجنسين ومن ذلك مثلا قانون اسم العائلة لعام 1962 الذي يُجبر المرأة على أن تستخدم اسم عائلة زوجها.
    Des politiques de l'environnement bien conçues peuvent inciter les entreprises à réduire leur utilisation de matériaux et d'énergie, ce qui amène une diminution des coûts variables. UN ويمكن للسياسات البيئية المصممة على نحو سليم أن تحث الشركات على أن تستخدم مدخلات أقل من المواد والطاقة، اﻷمر الذي سينجم عنه تخفيض في التكاليف المتغيرة.
    9. Les États sont encouragés à faire usage, si besoin est, de la base de données du Système international de dépistage des armes et des explosifs d'Interpol, ou de toute autre base pertinente de données qui pourrait être établie, et à contribuer à ces bases en fournissant des informations pertinentes sur le commerce illicite d'armes légères. UN 9 - تُشجــــع الدول على أن تستخدم وتدعم، حسب الاقتضاء، بما في ذلك عن طريق تقديم المعلومات عن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، قاعدة بيانات النظام الدولي للبحث عن الأسلحة والمتفجرات التابع للمنظمة الدولية للشرطة الجنائية (الإنتربول) أو أية قاعدة بيانات أخرى ذات صلة يتم إنشاؤها لهذا الغرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more