"على أن تسحب" - Translation from Arabic to French

    • à retirer
        
    À cet égard, nous exhortons tous les États parties à retirer immédiatement toutes les réserves incompatibles avec les objectifs et la finalité de la Convention, et à réexaminer périodiquement les autres réserves, avec pour objectif de les ôter. UN وفي هذا السياق، نحث جميع الدول الأطراف على أن تسحب فورا جميع التحفظات التي لا تتمشى وأهداف الغرض الأسمى للاتفاقية، وأن تستعرض بانتظام التحفظات الأخرى، بقصد سحبها هي أيضا.
    J'ai vivement engagé le Gouvernement érythréen à retirer immédiatement ses troupes de la zone, et à coopérer avec l'ONU au rétablissement des accords de cessez-le-feu. UN وحثثت أيضا حكومة إريتريا على أن تسحب قواتها من المنطقة الأمنية المؤقتة فورا، وأن تتعاون مع الأمم المتحدة في استعادة ترتيبات وقف إطلاق النار.
    J'engage l'Érythrée à retirer ses troupes et son matériel militaire lourd de ladite zone en vue de rétablir son intégrité conformément aux Accords d'Alger. UN وأنا أحث إريتريا على أن تسحب قواتها ومعداتها العسكرية الثقيلة من المنطقة الأمنية المؤقتة، بغية استعادة سلامة تلك المنطقة، امتثالا لاتفاقي الجزائر.
    1. En 2002, le Comité des droits de l'enfant a encouragé l'Andorre à retirer dès que possible la déclaration qu'elle a faite lorsqu'elle a ratifié la Convention. UN 1- في عام 2002، شجعت لجنة حقوق الطفل أندورا على أن تسحب في أقرب وقت ممكن إعلانها المقدَّم لدى التصديق على الاتفاقية(8).
    Observation 45 : Le Comité invite l'État partie à retirer la déclaration qu'il a faite au titre du paragraphe 1 de l'article 10 du Protocole facultatif. UN 160 - الملاحظة 45: تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تسحب الإعلان الذي أصدرته وفقا للفقرة 1 من المادة 10 من البروتوكول الاختياري.
    Dans ce contexte, j'engage le Gouvernement de la République démocratique du Congo à retirer tous les auteurs de violations de droits des enfants, quel que soit leur rang, de la chaîne de commandement militaire, et de les tenir comptables des crimes qu'ils ont commis contre des enfants, notamment le recrutement et l'utilisation d'enfants et des violences sexuelles contre des enfants. UN ومع مراعاة ذلك، أحث حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على أن تسحب من التسلسل القيادي العسكري جميع مرتكبي انتهاكات حقوق الطفل، بصرف النظر عن رتبهم، ومساءلتهم عن جرائمهم ضد الأطفال، بما في ذلك تجنيدهم واستغلالهم، وارتكابهم العنف الجنسي ضدهم.
    Il n'y a qu'au Darfour-Nord que l'accès des Nations Unies demeure relativement facile malgré les attaques contre les villages et les villes qui obligent de temps à autre les organisations non gouvernementales internationales à retirer leur personnel. UN ومنطقة شمالي دارفور هي المنطقة الوحيدة التي لا تزال قدرة الأمم المتحدة على الدخول إليها كبيرة بدرجة معقولة رغم الهجمات التي تُشنّ على القرى والمدن والتي تُرغِم المنظمات غير الحكومية الدولية في بعض الأحيان على أن تسحب موظفيها.
    Le Japon condamne résolument les actes terroristes perpétrés par des extrémistes palestiniens et exhorte vigoureusement Israël à retirer immédiatement ses troupes jusqu'à la ligne de septembre 2000, à mettre fin à ses opérations militaires et à lever les bouclages économiques dans les zones autonomes. UN فاليابان تدين بشدة الأعمال الإرهابية التي يقوم بها متطرفون فلسطينيون وتحث إسرائيل بشدة على أن تسحب قواتها فوراً إلى خط أيلول/سبتمبر 2000، وأن توقف عملياتها العسكرية وأن ترفع الحصار الاقتصادي المضروب على مناطق الحكم الذاتي.
    Dans ce contexte, elle exhorte le Gouvernement à retirer ses réserves relatives aux articles 2, 15 et 16 alinea h de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وفي هذا السياق، تحث المقررة الخاصة الحكومة على أن تسحب تحفظاتها على المادتين 2 و15 والفقرة (ح) من المادة 16 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Mme Belmihoub-Zerdani engage le Gouvernement suisse à retirer ses réserves sur le deuxième paragraphe de l'article 15 et sur les alinéas g) et h) du premier paragraphe de l'article 16 de la Convention. UN 43 - السيدة بلميهوب - زرداني: حثت حكومة سويسرا على أن تسحب تحفظاتها على المادة 15، الفقرة 2، وعلى المادة 16، الفقرتين 1 (ز) و (و).
    Le Comité des droits de l'enfant a engagé instamment la France à retirer sa réserve à l'article 30 de la Convention, tandis que le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a invité l'État à retirer sa réserve à l'article 27 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وحثت لجنة حقوق الطفل(12) فرنسا على أن تسحب تحفظها على المادة 30 من الاتفاقية، بينما طلبت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى الدولة أن تسحب تحفظها على المادة 27 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية(13).
    Elle souhaiterait savoir si le projet de loi portant création du Secrétariat aux droits des personnes handicapées (SENADIS) a été adopté et encourage l'État partie à retirer du Code électoral les dispositions qui excluent les sourds-muets du droit de vote et à faire le nécessaire pour que toutes les personnes handicapées puissent exercer ce droit en se faisant assister d'une personne de confiance de leur choix. UN وقالت إنها تود معرفة ما إذا اعتُمد مشروع القانون المتعلق بإنشاء أمانة لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وشجعت الدولة الطرف على أن تسحب من قانون الانتخابات الأحكام التي تحرم الأشخاص الصم والبكم من حق التصويت وعلى أن تتخذ التدابير اللازمة ليتسنى لجميع الأشخاص ذوي الإعاقة ممارسة هذا الحق بمساعدة شخص محل ثقتهم ومن اختيارهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more