Le Comité encourage vivement l'État partie à autoriser les institutions des Nations Unies à fournir une assistance humanitaire d'urgence à ce groupe. | UN | وتشجع الدولة الطرف بقوة على أن تسمح لهيئات الأمم المتحدة بتقديم مساعدة إنسانية عاجلة لهذه الجماعات. |
Il engage aussi le Gouvernement à autoriser l'enregistrement de tous les partis politiques en conformité avec la Constitution. | UN | كما يحث الحكومة على أن تسمح بتسجيل جميع الأحزاب السياسية عملاً بأحكام الدستور. |
Il encourage la République islamique d'Iran à autoriser les rapporteurs spéciaux sur le droit à l'éducation et sur la liberté de religion à se rendre dans le pays et à évaluer la situation. | UN | وحث جمهورية إيران الإسلامية على أن تسمح للمقررين الخاصين المعنيين بالحق في التعليم وبحرية الدين بزيارة البلد وإجراء تقييم للوضع. |
19. Le Comité demande instamment à l'État partie d'autoriser les travailleurs étrangers à suivre les cours d'orientation et de formation professionnelles auxquels ont droit les travailleurs portugais. | UN | 19- وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تسمح للعمال الأجانب الالتحاق بدورات التوجيه المهني والدورات التدريبية التي يحق للعمال البرتغاليين المشاركة فيها. |
À cet égard, il a exhorté les dirigeants du MPLS à permettre à la société civile de jouer un rôle actif dans les zones tenues par le Mouvement et à l’y encourager; | UN | وفي هذا الصدد، حث قيادة الحركة الشعبية لتحرير السودان على أن تسمح للمجتمع المدني بالقيام بدور فعﱠال في المناطق الواقعة تحت سيطرتها وأن تشجع على القيام بهذا الدور؛ |
Il encourage les autorités à autoriser les rapporteurs spéciaux sur la santé et le droit à l'alimentation à se rendre dans le pays pour assurer le suivi de ces mesures positives. | UN | واختتم حديثه قائلاً إنه يشجع السلطات على أن تسمح للمقرر الخاص المعني بالصحة والمقرر الخاص المعني بالغذاء بزيارة البلد من أجل متابعة هذه الخطوات الإيجابية. |
80. L'expert indépendant engage le Gouvernement à autoriser les partis politiques à exercer leurs activités politiques sans restrictions indues. | UN | 80- يحث الخبير المستقل الحكومة على أن تسمح لجميع الأحزاب السياسية بمزاولة أنشطتها السياسية دون قيود لا لزوم لها. |
Dans la région d'Amhara, en Éthiopie, où les taux de mariage d'enfants sont parmi les plus élevés du monde, le programme Berhane Hewan, soutenu par le FNUAP, suit un modèle de transfert monétaire assorti de conditions afin d'inciter les familles à autoriser leurs filles à y participer plutôt que de les marier. | UN | ففي منطقة أمهارة الإثيوبية، حيث تعد معدلات زواج الأطفال من بين أعلى المعدلات في العالم، يتبع برنامج برهان هيوان الذي يدعمه صندوق الأمم المتحدة للسكان نموذج التحويل النقدي المشروط الذي يشجع الأسر على أن تسمح لطفلاتها بالمشاركة في البرنامج عوضاً عن تزويجهن. |
La Commission mixte a instamment demandé aux parties d'indiquer par écrit leurs positions respectives à la Commission du cessez-le-feu; elle a réitéré son appel pour que les Janjaouid soient immédiatement désarmés et a exhorté le Gouvernement à autoriser l'entrée au Darfour des 105 véhicules blindés de transport de troupes que le Canada avait mis à la disposition de la MUAS. | UN | وحثت اللجنة الأطراف على أن تعطي مؤشرات مكتوبة لمواقف كل منها إلى لجنة وقف إطلاق النار؛ وأكدت من جديد دعوتها إلى نزع سلاح الجنجويد فورا؛ وحثت الحكومة على أن تسمح بدخول 105 ناقلات أفراد مصفحة وفّرتها كندا لبعثة الاتحاد الأفريقي في السودان إلى دارفور. |
28. Invite instamment les États qui sont à l'origine d'une inscription à autoriser le Médiateur à révéler qui ils sont aux personnes et entités inscrites sur la Liste qui lui ont présenté une demande de radiation; | UN | 28 - يحث بقوة الدول التي تقترح الإدراج على أن تسمح لأمين المظالم بالكشف عن هويتها، باعتبارها الدول التي اقترحت الإدراج، للأفراد والكيانات المدرجة أسماؤهم في القائمة، الذين قدموا طلبات شطب إلى أمين المظالم؛ |
29. Engage instamment les États qui ont été à l'origine d'une inscription à autoriser le Médiateur à le révéler aux personnes et entités inscrites sur la Liste qui lui ont présenté une demande de radiation ; | UN | 29 - يحث بقوة الدول التي تقترح إدراج أسماء في القائمة على أن تسمح لأمين المظالم بالكشف عن هويتها، باعتبارها الدول التي اقترحت الإدراج، للأفراد والكيانات المدرجة أسماؤهم في القائمة الذين قدموا طلبات شطب أسمائهم من القائمة إلى أمين المظالم؛ |
28. Invite instamment les États qui sont à l'origine d'une inscription à autoriser le Médiateur à révéler qui ils sont aux personnes et entités inscrites sur la Liste qui lui ont présenté une demande de radiation; | UN | 28 - يحث بقوة الدول التي تقترح الإدراج على أن تسمح لأمين المظالم بالكشف عن هويتها، باعتبارها الدول التي اقترحت الإدراج، للأفراد والكيانات المدرجة أسماؤهم في القائمة، الذين قدموا طلبات شطب إلى أمين المظالم؛ |
53. Invite instamment les États qui sont à l'origine d'une inscription à autoriser le Médiateur à révéler qui ils sont aux personnes et entités inscrites sur la Liste qui lui ont présenté une demande de radiation; | UN | ٥٣ - يحث بقوة الدول التي تقترح إدراج اسم على القائمة على أن تسمح لأمين المظالم بالكشف عن هويتها، بأنها الدول المطالبة بإدراج الاسم على القائمة، للأفراد والكيانات المدرجة أسماؤهم على القائمة، الذين قدموا التماسات رفع الاسم من القائمة إلى أمين المظالم؛ |
28. Invite instamment les États qui sont à l'origine d'une inscription à autoriser le Médiateur à révéler qui ils sont aux personnes et entités inscrites sur la Liste qui lui ont présenté une demande de radiation ; | UN | 28 - يحث بقوة الدول التي تقترح إدراج أسماء في القائمة على أن تسمح لأمين المظالم بالكشف عن هويتها، باعتبارها الدول التي اقترحت الإدراج، للأفراد والكيانات المدرجة أسماؤهم في القائمة الذين قدموا طلبات شطب أسمائهم من القائمة إلى أمين المظالم؛ |
53. Invite instamment les États qui sont à l'origine d'une inscription à autoriser le Médiateur à révéler qui ils sont aux personnes et entités inscrites sur la Liste qui lui ont présenté une demande de radiation; | UN | ٥٣ - يحث بقوة الدول التي تقترح إدراج اسم على القائمة على أن تسمح لأمين المظالم بالكشف عن هويتها، بأنها الدول المطالبة بإدراج الاسم على القائمة، للأفراد والكيانات المدرجة أسماؤهم على القائمة، الذين قدموا التماسات رفع الاسم من القائمة إلى أمين المظالم؛ |
L'expert indépendant a engagé le Gouvernement à autoriser les partis politiques à exercer leurs activités politiques sans restriction indue et à autoriser l'enregistrement de tous les partis politiques en conformité avec la Constitution. | UN | وحثّ الخبير المستقل الحكومة على أن تسمح لجميع الأحزاب السياسية بمزاولة أنشطتها السياسية دون أي قيود مفرطة وأن تسمح بتسجيلها وفقاً للدستور(116). |
29. Engage très instamment les États qui ont été à l'origine d'une inscription à autoriser le Médiateur à le révéler aux personnes et entités inscrites sur la Liste qui lui ont présenté une demande de radiation; | UN | 29 - يحث بقوة الدول التي تقترح الإدراج على أن تسمح لأمين المظالم بالكشف عن هويتها، باعتبارها الدول التي اقترحت الإدراج، للأفراد والكيانات المدرجة أسماؤهم في القائمة، الذين قدموا طلبات شطب إلى أمين المظالم؛ |
29. Engage très instamment les États qui ont été à l'origine d'une inscription à autoriser le Médiateur à le révéler aux personnes et entités inscrites sur la Liste qui lui ont présenté une demande de radiation; | UN | 29 - يحث بقوة الدول التي تقترح الإدراج على أن تسمح لأمين المظالم بالكشف عن هويتها، باعتبارها الدول التي اقترحت الإدراج، للأفراد والكيانات المدرجة أسماؤهم في القائمة، الذين قدموا طلبات شطب إلى أمين المظالم؛ |
Le Comité demande instamment à l'État partie d'autoriser les travailleurs étrangers à suivre les cours d'orientation et de formation professionnelles auxquels ont droit les travailleurs portugais. | UN | 421- وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تسمح للعمال الأجانب الالتحاق بدورات التوجيه المهني والدورات التدريبية التي يحق للعمال البرتغاليين المشاركة فيها. |
La crise a été résolue le 14 mai, lorsque Israël a accepté d'autoriser quelque 400 prisonniers originaires de Gaza à recevoir, pour la première fois depuis 2006, des visites de leur famille, d'améliorer d'autres conditions de détention et de remettre en liberté les personnes placées en détention administrative aussitôt que leur ordre de détention viendrait à expiration. | UN | وسُوّيت الأزمة في 14 أيار/مايو عندما وافقت إسرائيل على أن تسمح لنحو 400 أسير من غزة باستقبال زيارات أسرية للمرة الأولى منذ عام 2006، وعلى تحسين ظروف الاعتقال الأخرى، والإفراج عن المحتجزين الإداريين فور إنهائهم مُدد احتجازهم. |
Il recommande que ces nouveaux textes soient formulés de façon à permettre à l'État partie de s'acquitter de ses obligations de garantir la parité hommes-femmes dans l'exercice de leurs droits économiques, sociaux et culturels, conformément à l'article 3 du Pacte. | UN | وتوصيها بالعمل على أن تسمح لها هذه النصوص الجديدة بالوفاء بالتزاماتها بضمان المساواة بين الجنسين في ممارسة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عملاً بأحكام المادة 3 من العهد. |