L'Australie encourage donc les États qui ne l'ont pas encore fait à devenir parties à la Convention. | UN | ولذا فهو يشجع الدول على أن تصبح أطرافاً في الاتفاقية إن لم تكن قد فعلت ذلك من قبل. |
Ils encouragent aussi tous les pays, notamment les membres du Mouvement des pays non alignés, à devenir parties à la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. | UN | وشجعوا أيضاً جميع البلدان، ولا سيما اﻷعضاء في حركة عدم الانحياز، على أن تصبح أطرافاً في اتفاقية اﻷمم المتحدة لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
La CELAC encourage tous les États à devenir parties à la Convention relative aux droits de l'enfant et à ses Protocoles facultatifs. | UN | وقالت إن جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تشجع جميع الدول على أن تصبح أطرافاً في اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكولاتها الاختيارية. |
10. Prie instamment tous les États d'adhérer à la Convention à titre prioritaire; | UN | 10- تحث جميع الدول على أن تصبح أطرافاً في الاتفاقية باعتبار ذلك مسألة ذات أولوية؛ |
8. Prie instamment tous les Etats d'adhérer à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants à titre prioritaire; | UN | ٨- تحث جميع الدول على أن تصبح أطرافاً في اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، باعتبار ذلك مسألة ذات أولوية؛ |
Le fait que des États importants ne soient pas en mesure de devenir partie à un traité pourrait avoir des effets en cascade ainsi que des conséquences sur l'entrée en vigueur d'une convention. | UN | وقد تترتب على عدم قدرة الدول الرئيسية على أن تصبح أطرافاً في الاتفاقية، آثار كبيرة، فيما يتعلق بدخول الاتفاقية حيز النفاذ. |
iii) En appuyant les efforts des États non parties qui ont les mêmes préoccupations et impératifs d'ordre humanitaire liés aux sous-munitions, via la participation aux réunions officielles et informelles afin de les encourager à devenir parties à la Convention; | UN | دعم جهود الدول غير الأطراف التي يشارك بعضها بعضاً نفس الواجب الإنساني والشواغل الإنسانية المتصلة بالذخائر العنقودية، الرامية إلى المساهمة في الاجتماعات الرسمية وغير الرسمية للاتفاقية لتشجيعها على أن تصبح أطرافاً في الاتفاقية؛ |
On devrait encourager tous les pays à devenir parties à la Convention et les ONG devraient jouer un rôle important dans sa mise en application. | UN | وأضاف قائلاً إنه ينبغي تشجيع جميع البلدان على أن تصبح أطرافاً في الاتفاقية، كما ينبغي أن تقوم المنظمات غير الحكومية بدور هام في تنفيذها. |
Des efforts devraient être faits pour encourager les Etats à devenir parties à ces accords. | UN | لذا ينبغي بذل الجهود لتشجيع البلدان على أن تصبح أطرافاً في تلك الاتفاقات . |
Les États membres ont également été encouragés à devenir parties à toutes les conventions pertinentes de l'Organisation internationale du Travail et des Nations Unies et à veiller à leur parfaite application. | UN | وحُثت الدول الأعضاء أيضاً على أن تصبح أطرافاً في جميع الاتفاقيات ذات الصلة المنبثقة عن منظمة العمل الدولية والأمم المتحدة، وأن تضمن تنفيذها بالكامل. |
Elle invite vivement tous les États Membres à devenir parties à la Convention afin qu'il soit possible de répondre aux besoins des personnes handicapées et de leur garantir l'égalité des chances, y compris au sein du système des Nations Unies. | UN | وحثت جميع الدول الأعضاء على أن تصبح أطرافاً في الاتفاقية بغية تلبية احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة وتأمين تكافؤ الفرص لهم، بما في ذلك داخل منظمة الأمم المتحدة. |
Il a été noté que si des mesures commerciales pouvaient quelque peu inciter des pays à devenir parties à des AME, des mesures positives étaient indispensables pour aider les pays en développement à atteindre les objectifs des AME. | UN | ولوحظ أنه وإن كان يمكن للتدابير التجارية أن تلعب دوراً في حث البلدان على أن تصبح أطرافاً في الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف، فإنه لا غنى عن التدابير اﻹيجابية في مساعدة البلدان النامية على تحقيق أهداف الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف. |
4. Demande au Secrétaire général et à la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme de poursuivre les efforts intenses qu'ils déploient pour aider les États à devenir parties à la Convention, en vue de parvenir à l'adhésion universelle; | UN | 4- يطلب إلى الأمين العام ومفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن يواصلا جهودهما المكثَّفة من أجل مساعدة الدول على أن تصبح أطرافاً في الاتفاقية بهدف تحقيق الانضمام العالمي إليها؛ |
Les États du Mouvement des pays non alignés parties à la Convention sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination et son Protocole encourage les États à devenir parties à cette convention et à son Protocole additionnel sur les restes explosifs de guerre. | UN | وتشجع دول حركة عدم الانحياز الأطراف في اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر وبروتوكولها الدول على أن تصبح أطرافاً في الاتفاقية وبروتوكولها الإضافي المتعلق بالمتخلفات المتفجرة للحرب. |
84. Les Ministres des pays qui sont des États parties à la Convention sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination, ainsi qu'à ses Protocoles, ont encouragé les États qui ne l'avaient pas encore fait à devenir parties à ces instruments. | UN | 84- وأعلن وزراء الدول الأطراف في اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر وبروتوكولاتها أنهم يشجعون الدول على أن تصبح أطرافاً في الاتفاقية. |
Elle espère que la Conférence mondiale définira des objectifs concrets qui redonneront espoir aux victimes du racisme et de la xénophobie et elle encourage les États à devenir parties aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et à les appliquer scrupuleusement afin de faire de l'égalité raciale une réalité. | UN | وتأمل الجماعة الإنمائية أن يحدد المؤتمر العالمي أهدافاً ملموسة تعيد الأمل إلى ضحايا العنصرية وكراهية الأجانب، وتشجع الدول على أن تصبح أطرافاً في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وان تطبقها بدقة حتى تصبح المساواة العنصرية حقيقة واقعة. |
En continuant à mettre en oeuvre les démarches du G8 auprès de pays qui ne sont pas parties à toutes les conventions et tous les protocoles internationaux de lutte contre le terrorisme afin de les exhorter à devenir parties et à accélérer la mise en oeuvre nationale des mesures requises; | UN | Ο مواصلة تنفيذ إجراءات المجموعة لدى البلدان التي ليست أطرافاً في جميع الاتفاقيات وجميع البروتوكولات الدولية الخاصة بمكافحة الإرهاب بغية تشجيعها على أن تصبح أطرافاً وتسريع تنفيذ التدابير المطلوبة على الصعيد الوطني؛ |
1. Prie instamment tous les Etats d'adhérer à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants à titre prioritaire; | UN | ١- تحث كل الدول على أن تصبح أطرافاً في اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة على سبيل اﻷولوية؛ |
15. Prie instamment tous les États d'adhérer à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants à titre prioritaire, et se félicite des ratifications et adhésions intervenues depuis sa cinquante-septième session; | UN | 15- تحث جميع الدول على أن تصبح أطرافاً في اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، كمسألة ذات أولوية، وترحب بالتصديقات والانضمامات التي جرت منذ الدورة السابعة والخمسين للجنة؛ |
Dans bien des cas, les États acceptent de devenir partie à un traité à condition de pouvoir en exclure le mécanisme de règlement des différends ou de mise en œuvre; parfois, un État ayant formulé une réserve à ce type de mécanisme l'accepte néanmoins dans la pratique, au cas par cas, sans pour autant retirer la réserve. | UN | ففي كثير من المناسبات توافق الدول على أن تصبح أطرافاً في معاهدة إذا تمكنت من استثناء تسوية المنازعات أو آلية التنفيذ؛ وفي بعض الأحيان كانت الدولة التي تقدم تحفظاً على هذه الآلية تقبل في واقع الأمر هذه الآلية على أساس كل قضية بعينها، دون أن تنقض التحفظ. |
5. Prient instamment tous les États ne l'ayant pas encore fait de devenir partie à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, sans y apporter de réserve; | UN | 5- يحثون جميع الدول على أن تصبح أطرافاً في اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة دون أي تحفُّظ، إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد؛ |