L'adoption de ces pratiques aiderait les parlements à devenir plus utiles et transparents. | UN | وسوف يساعد اعتماد هذه الممارسات البرلمانات على أن تصبح أكثر فعالية وشفافية. |
La libéralisation des échanges contraint les entreprises à devenir plus flexibles et plus concurrentielles. | UN | إن تحرير التجارة يجبر الشركات على أن تصبح أكثر مرونة وقدرة على التنافس. |
vi) Aider les services de distribution à devenir plus rentables et plus attentifs aux besoins des consommateurs; | UN | ' ٦ ' مساعدة وكالات الخدمات على أن تصبح أكثر فعالية من حيث التكلفة وأكثر استجابة لاحتياجات المستهلكين؛ |
Ainsi, ces nouveaux acteurs internationaux peuvent contribuer à aider les États et les gouvernements à être plus sensibles et plus attentifs aux droits de la personne humaine. | UN | ويمكن أن تسهم اﻷطراف الدولية الجديدة الفاعلة في مساعدة الدول والحكومات على أن تصبح أكثر إدراكا وأكثر تنبها لحقوق الفرد. |
Plusieurs programmes de renforcement des capacités, de qualité excellente, ont été mis en chantier afin d'aider les collectivités locales à renforcer leur efficacité, à être plus à l'écoute de leurs citoyens et à mieux rendre compte de leurs actes. | UN | ووضعت عدة برامج رائعة لبناء القدرات بغية مساعدة الحكومات المحلية على أن تصبح أكثر فعالية واستجابة وعُرضة للمساءلة أمام مواطنيها. |
La concurrence encourage les entreprises à devenir plus efficaces et plus novatrices et facilite l'accès de nouvelles entreprises aux marchés. | UN | والسبب في ذلك أن المنافسة تشجع الشركات على أن تصبح أكثر كفاءة وإبداعاً وتشجع الشركات الجديدة على دخول السوق. |
Il a aussi été fait observer que le Corps commun d'inspection devait être un partenaire actif jouant un rôle analogue à celui d'un conseil de gestion qui aiderait les organisations à devenir plus efficaces et contribuerait à renforcer l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | وتجدر الإشارة أيضا إلى أن دور الوحدة ينبغي أن يكون دور شريك استباقي مماثل للاستشاري في مجال الإدارة الذي يساعد المنظمات على أن تصبح أكثر فعالية، ويعزز النظام المشترك للأمم المتحدة ككل. |
Ils ont eu plus de mal à attirer l'IED motivé par la recherche d'efficacité, et plus particulièrement à inciter les filiales étrangères à devenir plus efficaces, plus fortes à l'exportation et plus innovantes, et à trouver leur place dans la répartition de production régionale et mondiale entre les groupes dont elles relèvent. | UN | لكنها استصعبت تغيير الوجهة صوب اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر الساعي إلى تحقيق الكفاءة، بما في ذلك حفز فروع الشركات الأجنبية المنتسبة على أن تصبح أكثر كفاءة وأكثر توجهاً نحو التصدير وقدرةً على الابتكار وأن تكون لها مكانتها في قرارات الإنتاج التي تتخذها مجموعتها على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
2. Dans leurs observations précédentes, les membres du groupe n'ont guère mentionné que le commerce électronique pourrait servir à accroître le commerce entre les pays en développement et les aider à devenir plus efficaces. | UN | ٢ - وخلال الملاحظات التي أبداها أعضاء فريق المناقشة قبل، لم تكن هناك إشارة تذكر إلى أن التجارة الالكترونية يمكن أن تعمل على زيادة التجارة فيما بين البلدان النامية وتساعدها على أن تصبح أكثر فعالية. |
En 2009, le programme a aidé les trois atolls à devenir plus résistants face aux effets néfastes du changement climatique (c'est-à-dire la montée du niveau de la mer) et des désastres naturels. | UN | وفي عام 2009، ساعد برنامج التنمية المستدامة المذكور الجزر الثلاث على أن تصبح أكثر مقاومة لأضرار تغير المناخ (ارتفاع مستوى مياه البحار، على سبيل المثال) والكوارث الطبيعية. |
De tels systèmes aident les secteurs productifs nationaux à devenir plus compétitifs dans une économie mondiale fondée sur le savoir et par conséquent stimulent la croissance économique et aident à traiter d'importants problèmes de développement. | UN | ومن شأن هذه النظم أن تساعد القطاعات الإنتاجية الوطنية على أن تصبح أكثر قدرة على المنافسة في الاقتصاد العالمي القائم على المعرفة، وبالتالي أن تحفز النمو الاقتصادي وتساعد على مواجهة تحديات التنمية الرئيسية. |
Au nombre des thèmes méritant une attention particulière, on peut citer : améliorer la connaissance de l'histoire, de la culture et de l'identité antillaises, et encourager l'ensemble de la communauté, et les groupes vulnérables en particulier, à devenir plus conscients et autonomes, à se défendre et à prendre des initiatives. | UN | ومن بين المواضيع التي ينبغي أن تولى عناية خاصة تعزيز المعرفة بتاريخ جزر الأنتيل وثقافتها وهويتها وتشجيع المجتمع بشكل عام، والفئات الضعيفة بشكل خاص، على أن تصبح أكثر وعياً واعتماداً على الذات، وأن تتحكم بمصيرها وتتولى زمام المبادرة. |
Parallèlement, le Gouvernement britannique, tout en diminuant ses subventions annuelles, engage vivement Montserrat à devenir plus autonome. | UN | وتجري هذه المناقشة في ظل حث الحكومة البريطانية مونتيسيرات على أن تصبح أكثر اعتمادا على الذات، حيث تخفض المملكة المتحدة من إعاناتها السنوية المقدمة إلى الإقليم(9). |
D'autre part, cela pourrait encourager les États à être plus vigilants en ne permettant pas à l'organisation internationale d'être utilisée pour légitimer des mesures prises dans l'intérêt national d'un ou plusieurs de ses membres et non dans l'intérêt collectif de tous ses membres. | UN | ومن ناحية أخرى يمكن أن يشجع الدول على أن تصبح أكثر يقظة وألا تسمح باستخدام المنظمة الدولية لإضفاء شرعية على إجراء اتـُّـخذ من أجل المصلحة الوطنية لعضو أو أكثر بدلا من المصلحة الجماعية لجميع أعضائها. |
Bien que nombre de membres des minorités soient devenus précieux en tant qu'acheteurs, lecteurs, auditeurs ou spectateurs, et aient contraint les médias à être plus nuancés, certains groupes demeurent plus vulnérables que d'autres. | UN | ورغم أن العديد من الأقليات قد أصبحت عميلة وقارئة ومستمعة ومشاهدة، وأجبرت وسائط الإعلام على أن تصبح أكثر توازناً، فما زالت بعض المجموعات أكثر تضرراً من الأخرى. |
À ce titre, nous réitérons que la République du Mozambique s'engage à continuer de contribuer comme il se doit au processus de réformes, ce qui aidera l'ONU à être plus proactive et plus efficace dans son examen des questions mondiales, renforçant ainsi sa crédibilité et sa légitimité dans l'intérêt des peuples du monde. | UN | وبهذا الفهم، نعيد التأكيد على التزام جمهورية موزامبيق بمواصلة الإسهام بصورة مناسبة في عملية الإصلاح التي تساعد الأمم المتحدة على أن تصبح أكثر استباقا وفعالية في التعامل مع القضايا العالمية، وتسهم بالتالي في توطيد مصداقيتها وشرعيتها؛ لمصلحة شعوب العالم. |