"على أن تضطلع" - Translation from Arabic to French

    • à jouer
        
    • à assumer
        
    Dans ce cadre, notamment, nous encourageons les banques régionales de développement à jouer un rôle facilitateur. UN وفي هذا السياق، نشجع مصارف التنمية الإقليمية، ضمن مؤسسات أخرى، على أن تضطلع بدور تيسيري في هذا المجال.
    La Turquie est déterminée à jouer un rôle de facilitateur et d'avocat de la paix. UN وتركيا عقدت العزم على أن تضطلع بدور كنصير وميسِّر للسلم.
    Le Royaume-Uni est déterminé à jouer pleinement son rôle dans cette entreprise. UN والمملكة المتحدة عاقدة العزم على أن تضطلع بدورها الكامل في ذلك المسعى.
    J'exhorte donc ces pays à assumer leurs responsabilités à cet égard. UN وإنني أحث هذه البلدان على أن تضطلع بمسؤوليتها في هذا الصدد.
    Ils ont exhorté le Gouvernement malien à assumer la pleine responsabilité de la conduite d'un dialogue inter-malien sans exclusive. UN وحثوا حكومة مالي على أن تضطلع بالمسؤولية الكاملة عن إجراء حوار شامل بين الماليين.
    :: Inciter les médias à jouer un rôle plus actif dans la diffusion de connaissances sur l'environnement au sein de la société. UN :: تشجيع وسائط الإعلام على أن تضطلع بدور أكثر فعالية في تيسير التعلم الاجتماعي في مجال البيئة.
    En cette période de l'après-guerre froide, alors que des efforts sont déployés pour établir un nouvel ordre mondial fondé sur le dialogue et la coopération, le Japon est résolu à jouer un rôle positif dans la réalisation de nouveaux progrès en matière de contrôle des armements, de désarmement et de non-prolifération. UN وفي هذا العهد، عهد ما بعد انتهاء الحرب الباردة، الذي تبذل فيه الجهود ﻹنشاء نظام عالمي جديد يقوم على الحوار والتعاون، عقدت اليابان العزم على أن تضطلع بدور ايجابي في تحقيق مزيد من التقدم في مجال تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح وعدم الانتشار.
    Les Bahamas continuent de souligner qu'il est indispensable d'avoir des discussions beaucoup plus approfondies et inclusives sur toutes les questions dont les conséquences sont considérables pour le bien-être des pays en développement concernés, et l'ONU doit avoir un rôle à jouer pour régler ces questions. UN ولا تزال جزر البهاما تؤكد ضرورة إجراء مناقشة أكثر استفاضة وشمولا لكل القضايا التي تؤثر نتائجها تأثيرا ملموسا على رفاه البلدان النامية المعنية، على أن تضطلع الأمم المتحدة بدور في حسم هذه القضايا.
    3-3 À encourager les médias à jouer un rôle dans l'éducation et dans la diffusion des valeurs démocratiques. UN 3-3 تشجيع وسائط الإعلام على أن تضطلع بدورها في توعية الجمهور ونشر القيم الديمقراطية.
    La délégation kényane se félicite de la tenue prochaine du Forum sur le commerce Sud-Sud à Beijing et engage l'Organisation à jouer un rôle central dans la mobilisation des ressources complémentaires pour la coopération Sud-Sud. UN وأعرب عن ترحيب وفد بلاده بمنتدى التجارة فيما بين بلدان الجنوب القادم الذي سيعقد في بيجنغ، وحثّ المنظمة على أن تضطلع بدور مركزي في تعبئة الموارد الإضافية اللازمة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Les gouvernements ont été encouragés à jouer un rôle plus actif au Forum car les questions traitées avaient des répercussions profondes pour les systèmes et les stratégies juridiques dans le monde entier. UN وتم تشجيع الحكومات على أن تضطلع بدور أنشط في صلب منتدى إدارة الإنترنت حيث إن القضايا التي تُعالج تترتب عليها آثار عميقة بالنسبة للنُظم والنهوج القانونية على صعيد العالم بأسره.
    ∙ Le Conseil devrait encourager la Commission de la condition de la femme à jouer un rôle de catalyseur et appeler l'attention des organes chargés des questions juridiques et politiques ainsi que de la sécurité, tels ceux qui contribuent au maintien de la paix, sur l'impact des facteurs liés aux sexospécifités sur la paix, le règlement des conflits et les domaines connexes. UN • على المجلس أن يشجع لجنة مركز المرأة على أن تضطلع بدور حفاز وأن توجه انتباه الهيئات التي تعالج المسائل القانونية والمسائل السياسية واﻷمنية، من قبيل المسائل المتعلقة بحفظ السلام، إلى أثر عوامل نوع الجنس على السلم وحل النزاعات والمجالات المتصلة بها.
    Je voudrais saisir cette occasion pour rappeler à la communauté internationale que les PMA sont déterminés à jouer le rôle de leadership, avec une vision claire et partagée, pour conduire leurs pays vers la réalisation des objectifs de développement, notamment à travers des stratégies d'intégration régionale. UN وأود أن اغتنم هذه الفرصة لأذكر المجتمع الدولي بان أقل البلدان نموا عاقدة العزم على أن تضطلع بدور قيادي على أساس رؤية مشتركة لقيادة بلدانها نحو تنفيذ الأهداف الإنمائية - وخاصة من خلال استراتيجيات التكامل الإقليمي.
    Ils ont également exhorté les États ayant testé des armes nucléaires en Polynésie française et à Kiribati à assumer pleinement la responsabilité de l'incidence de leurs activités sur la population et l'environnement locaux. UN كما أنهم حثوا أيضا الدول التي أجرت تجارب على الأسلحة النووية في بولينيزيا الفرنسية وكيريباتي على أن تضطلع بالمسؤولية الكاملة عن أثر أنشطتها على السكان المحليين والبيئة المحلية.
    Ils ont également exhorté les États ayant testé des armes nucléaires en Polynésie française et à Kiribati à assumer pleinement la responsabilité de l'incidence de leurs activités sur la population et l'environnement locaux. UN كما أنهم حثوا أيضا الدول التي أجرت تجارب على الأسلحة النووية في بولينيزيا الفرنسية وكيريباتي على أن تضطلع بالمسؤولية الكاملة عن أثر أنشطتها على السكان المحليين والبيئة المحلية.
    :: Ont engagé leurs gouvernements à assumer la responsabilité de l'application du Plan du Pacifique, à présenter des rapports à ce sujet, et à s'assurer que les politiques et les mécanismes nationaux nécessaires à la régionalisation soient mis en place avant la réunion du Forum de 2007; UN :: ألزموا حكوماتهم على أن تضطلع بمسؤولية تنفيذ خطة المحيط الهادئ وتقديم التقارير عنها، وتكفل وضع السياسات والآليات الوطنية المتعلقة بالتضامن الإقليمي بحلول موعد اجتماع منتدى عام 2007؛
    7. Constate avec satisfaction les progrès faits par l'Université pour contribuer aux travaux du Comité administratif de coordination, et l'encourage à assumer un rôle actif à cet égard, de façon à mieux comprendre les besoins du système des Nations Unies et à mieux y répondre dans l'accomplissement de sa tâche; UN 7 - ترحب بالتقدم المحرز في مجال اشتراك الجامعة في عمل لجنة التنسيق الإدارية، وتشجع الجامعة على أن تضطلع بدور نشيط في هذا الصدد لتتفهم وتلبي بشكل أفضل احتياجات منظومة الأمم المتحدة عند أدائها لعملها؛
    7. Constate avec satisfaction les progrès faits par l'Université pour contribuer aux travaux du Comité administratif de coordination, et l'encourage à assumer un rôle actif à cet égard, de façon à mieux comprendre les besoins du système des Nations Unies et à mieux y répondre dans l'accomplissement de sa tâche; UN 7 - ترحب بالتقدم المحرز في مجال اشتراك الجامعة في عمل لجنة التنسيق الإدارية، وتشجع الجامعة على أن تضطلع بدور نشيط في هذا الصدد لتتفهم وتلبي بشكل أفضل احتياجات منظومة الأمم المتحدة عند أدائها لعملها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more