:: En outre, les représentants du personnel invitent instamment les États Membres à demander au Secrétaire général d'accélérer le recrutement d'un coordonnateur à plein temps pour les questions de sécurité. | UN | :: وبالإضافة إلى ذلك، يحث ممثلو الموظفين الدول الأعضاء على أن تطلب من الأمين العام أن يعجِّل بتعيين منسق متفرغ لشؤون الأمن بالأمم المتحدة. |
Cependant, la vérification effectuée à propos des tortures dont a été victime Gregorio Mejía Alarcón contraint la Division des droits de l'homme à demander au Gouvernement qu'une enquête approfondie soit menée et que les responsables soient sanctionnés; en effet, la torture inspirée de motifs politiques ne peut rester impunie sans compromettre l'Etat. | UN | بيد أن ما جرى التحقق منه بالنسبة لضروب التعذيب التي تعرض لها غيريغوريو ميخيا آلاركون أمر يحمل شعبة حقوق اﻹنسان على أن تطلب من الحكومة إجراء تحقيق شامل يكفل معاقبة المسؤولين عن ذلك، حيث إنه لا يمكن السماح بترك أعمال التعذيب لبواعث سياسية تمر دون عقاب، خشية تعريض جهاز الدولة للخطر. |
Le Président du Conseil d'administration invite les États Membres à demander au Secrétaire général de présenter un rapport intérimaire sur les progrès accomplis dans l'application du paragraphe 12 de la résolution 53/195 de l'Assemblée générale. | UN | وحث الدول اﻷعضاء على أن تطلب من اﻷمين العام تقديم تقرير عن التقدم المحرز في تنفيذ الفقرة ١٢ من قرار الجمعية العامة ٥٣/١٩٥. |
Le Comité a décidé de demander à cette organisation de présenter un rapport sur cet incident à la reprise de sa session. | UN | ووافقت اللجنة على أن تطلب من المنظمة أن تقدم إلى دورتها المستأنفة تقريراً بشأن هذا الحادث. |
Le Comité est convenu de demander à cette organisation de présenter un rapport sur la question à la reprise de sa session. | UN | وقد وافقت اللجنة على أن تطلب من المنظمة أن تقدم لها تقريرا عن الحادث خلال الدورة المستأنفة. |
4. Invite les parlements à exiger de leurs gouvernements respectifs qu'ils fassent le nécessaire pour signer et ratifier la Convention sur les armes chimiques; | UN | 4 - تشجع البرلمانات على أن تطلب من حكوماتها التوقيع على اتفاقية الأسلحة الكيميائية والتصديق عليها؛ |
Il invite les États Parties à demander à l'AIEA d'organiser sans délai une conférence consacrée à l'examen de ce projet d'amendement. | UN | والمملكة المتحدة تشجع الدول الأطراف على أن تطلب من الوكالة الدولية للطاقة النووية عقد مؤتمر في أقرب وقت ممكن للنظر في التعديلات المقترحة. |
Dans une lettre datée de mars 1997, le Principal Vice-Haut Représentant a engagé la Présidence de la Bosnie—Herzégovine à demander au Conseil des Ministres la création d'une commission sur la coopération judiciaire interentités. | UN | وقد وجه النائب اﻷول للممثل السامي إلى رئاسة البوسنة والهرسك، في آذار/مارس ٧٩٩١، رسالة يشجعها فيها على أن تطلب من مجلس الوزراء إنشاء لجنة تعنى بالتعاون القضائي بين الكيانين. |
21. Incite le Gouvernement cambodgien à demander au Centre pour les droits de l'homme de lui fournir des conseils et une assistance technique en vue de la création d'un organisme national indépendant de protection et de défense des droits de l'homme; | UN | ١٢- تشجع حكومة كمبوديا على أن تطلب من مركز حقوق اﻹنسان أن يقدم لها المشورة والمساعدة التقنية فيما يتعلق بإنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحماية وتعزيز حقوق اﻹنسان؛ |
16. Incite le Gouvernement cambodgien à demander au Centre pour les droits de l'homme de le conseiller et de lui apporter une assistance technique en vue de la création d'un organisme national indépendant de protection et de défense des droits de l'homme; | UN | ١٦ - تشجع أيضا حكومة كمبوديا على أن تطلب من مركز حقوق اﻹنسان أن يقدم لها المشورة والمساعدة التقنية فيما يتعلق بإنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان؛ |
20. Encourage le Gouvernement cambodgien à demander au Centre pour les droits de l'homme de le conseiller et de lui apporter une assistance technique en vue de la création d'un organisme national indépendant de protection et de défense des droits de l'homme; | UN | ٢٠ - تشجع حكومة كمبوديا على أن تطلب من مركز حقوق اﻹنسان أن يقدم لها المشورة والمساعدة التقنية فيما يتعلق بإنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان؛ |
16. Encourage également le Gouvernement cambodgien à demander au Centre pour les droits de l'homme de le conseiller et de lui apporter une assistance technique en vue de la création d'un organisme national indépendant de protection et de défense des droits de l'homme; | UN | ٦١ - تشجع أيضا حكومة كمبوديا على أن تطلب من مركز حقوق اﻹنسان أن يقدم لها المشورة والمساعدة التقنية فيما يتعلق بإنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان؛ |
17. Encourage le Gouvernement cambodgien à demander au Centre pour les droits de l'homme de le conseiller et de lui apporter une assistance technique en vue de la création d'un organisme national indépendant de protection et de défense des droits de l'homme; | UN | ٧١- تشجع حكومة كمبوديا على أن تطلب من مركز حقوق اﻹنسان أن يقدم إليها المشورة والمساعدة التقنية فيما يتعلق بإنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان؛ |
80. Pour toutes ces raisons, nous engageons à nouveau l'Assemblée générale à demander au Rapporteur spécial de retirer ses observations sur les dispositions de la législation soudanaise qui sont inspirées du droit coranique et de le traduire en justice pour avoir offensé les musulmans du monde entier. | UN | ٨٠ - ولهذه اﻷسباب مجتمعة، نحث الجمعية العامة مرة أخرى على أن تطلب من المقرر الخاص سحب ملاحظاته فيما يتعلق بتشريعات الدولة في السودان التي هي تشريعات إسلامية وأن تقدمه للعدالة حيث أن ملاحظاته تؤذي مشاعر جميع المسلمين في جميع أنحاء العالم. |
À sa session de 1999, le Comité a examiné le rapport spécial et convenu de demander à la Confédération mondiale du Travail un nouveau rapport spécial qu'il examinerait à sa prochaine session. | UN | وفي دورتها لعام 1999، استعرضت اللجنة التقرير الخاص واتفقت على أن تطلب من الاتحاد أن يقدم تقريرا خاصا جديدا إلى اللجنة للنظر فيه في دورتها القادمة. |
Le Comité est convenu de demander à quatre autres États parties ayant pris un retard considérable dans la présentation de leurs rapports, à savoir les Bahamas, la République centrafricaine, Grenade et les Seychelles, de soumettre leur rapport initial et tous les autres rapports périodiques dus sous la forme d'un rapport unique avant la fin 2008, pour examen par le Comité au début de 2010. | UN | واتفقت اللجنة على أن تطلب من أربع دول أطراف أخرى تأخرت كثيراً في تقديم تقاريرها، وهي جزر البهاما وجمهورية أفريقيا الوسطى وسيشيل وغرينادا، أن تقدم تقاريرها الأولية وجميع تقاريرها الدورية المتأخرة في تقرير جامع بحلول نهاية عام 2008، لتنظر فيها اللجنة في أوائل عام 2010. |
140. Le représentant du secrétariat de l'ozone a signalé que la Banque mondiale avait entrepris au Chili un projet de démonstration sur le bromure de méthyle concernant le traitement des sols pour la culture des tomates et des poivrons, qui progressait lentement, et, à sa quarante-troisième réunion, le Comité exécutif avait convenu de demander à la Banque mondiale de lui soumettre à sa | UN | 140- وقال إن البنك الدولي يقوم بتنفيذ مشروع بياني عن بروميد الميثيل في شيلي بشأن تطبيقات معالجة التربة من أجل الطماطم والفلفل، والذي يحقق تقدما بطيئا، وقد وافقت اللجنة التنفيذية في اجتماعها الثالث والأربعين على أن تطلب من البنك الدولي تقديم تقرير حالة إضافي عن المشروع إلى اجتماعها الرابع والأربعين. |
Au paragraphe 8 de la même résolution, le Conseil de sécurité a engagé la République démocratique du Congo et les États de la région des Grands Lacs à exiger de leurs autorités douanières qu'elles renforcent le contrôle des exportations et des importations de minerais en provenance de la République démocratique du Congo. | UN | 24 - وبموجب الفقرة 8 من القرار نفسه، شجع مجلس الأمن جمهورية الكونغو الديمقراطية ودول منطقة البحيرات الكبرى على أن تطلب من سلطاتها الجمركية تعزيز مراقبتها لصادرات وواردات المعادن من جمهورية الكونغو الديمقراطيــة. |
Au paragraphe 8 de sa résolution 2021 (2011), le Conseil de sécurité a engagé la République démocratique du Congo et les États de la région des Grands Lacs à exiger de leurs autorités douanières qu'elles renforcent le contrôle des exportations et des importations de minerais en provenance de la République démocratique du Congo. | UN | 24 - وفي الفقرة 8 من القرار 2021 (2011)، شجع مجلس الأمن جمهورية الكونغو الديمقراطية ودول منطقة البحيرات الكبرى على أن تطلب من سلطاتها الجمركية تعزيز مراقبتها لصادرات وواردات المعادن من جمهورية الكونغو الديمقراطيــة. |
Dans le même esprit, nous encourageons les délégations à demander à leurs capitales de faire référence à la Conférence du désarmement dans leurs déclarations ou documents nationaux ou collectifs de haut niveau. | UN | ونشجع، بنفس الروح، الوفود على أن تطلب من عواصمها الإشارة إلى مؤتمر نزع السلاح في بياناتها أو وثائقها الوطنية والجماعية الرفيعة المستوى. |
Exhorte les Nations Unies à demander à la communauté internationale d'assurer un environnement favorable en vue de permettre à la population d'exercer librement ses activités et à l'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire d'accomplir son mandat sans entraves et de garantir la protection et le bien-être des réfugiés et des déplacés internes générés par la crise; | UN | تحث الأمم المتحدة على أن تطلب من المجتمع الدولي كفالة تهيئة بيئة مواتية تمكّن السكان وأفراد عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار من أداء واجباتهم دون أية عوائق، وتوفير الحماية والرفاه للاجئين والمشردين داخليا بسبب الأزمة، |
La FNUOD a immédiatement informé les autorités syriennes de cet incident et les a engagées à demander aux forces armées syriennes de mettre fin à ces tirs. | UN | وقامت القوة على الفور بإبلاغ السلطات السورية بالحادث وحثتها، وحثّتها على أن تطلب من القوات المسلحة السورية وقف إطلاق النار من جانبها. |